1
00:00:00,090 --> 00:00:01,830
Replace the first subtitle
2
00:00:02,430 --> 00:00:03,230
¿Quién eres?
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,130
Agente especial Drexler.
4
00:00:05,380 --> 00:00:07,410
Soy el delegado del FBI en
la embajada de Estados Unidos.
5
00:00:07,410 --> 00:00:09,840
Hacerse pasar por un agente
del FBI es un delito federal.
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,120
Tenemos que encontrar a este tipo.
7
00:00:11,230 --> 00:00:12,560
Hemos estado trabajando
juntos ocasionalmente
8
00:00:12,570 --> 00:00:14,670
por, cuánto, ¿cinco años?
9
00:00:15,280 --> 00:00:16,570
Eres el asesino serial.
10
00:00:16,570 --> 00:00:19,330
Dijo que tenía que matarnos a todos.
11
00:00:19,660 --> 00:00:21,510
¿Atribuyes este trastorno
de estrés postraumático
12
00:00:21,510 --> 00:00:24,820
a la acciones del demandado,
Josiah Rosenthal?
13
00:00:24,820 --> 00:00:28,450
Si, pensé que iba a morir.
14
00:00:28,670 --> 00:00:31,990
Nos vamos a casar en dos días.
15
00:00:33,860 --> 00:00:35,040
La amas.
16
00:00:35,520 --> 00:00:36,530
¿Qué querías decirme?
17
00:00:36,530 --> 00:00:40,250
Me hace feliz el verte muy... feliz.
18
00:01:02,060 --> 00:01:03,900
"No puedo hacerlo".
19
00:01:05,390 --> 00:01:06,840
Hemos planeado esto por meses,
20
00:01:06,840 --> 00:01:08,430
y ¿espera que lleguemos
a una iglesia llena de gente
21
00:01:08,430 --> 00:01:10,050
para decidir que no puede hacerlo?
22
00:01:10,060 --> 00:01:11,480
Donnie, lo siento. Esto es...
23
00:01:11,480 --> 00:01:13,830
Esto es una mierda, eso es lo que es.
24
00:01:25,100 --> 00:01:25,850
Donnie...
25
00:01:28,790 --> 00:01:29,940
Voy a buscar a Kate.
26
00:01:29,940 --> 00:01:31,100
Mira, no quieres hacer esto.
27
00:01:31,100 --> 00:01:33,290
Con el debido respeto, Joe,
esto es entre ella y yo.
28
00:01:33,290 --> 00:01:35,350
¿Y qué vas a hacer, encontrarla
y arrastrarla de vuelta?
29
00:01:35,350 --> 00:01:37,750
No. Voy a hacer que me mire a los ojos
30
00:01:37,750 --> 00:01:39,840
y me diga qué diablos está pasando.
31
00:01:40,930 --> 00:01:44,210
Mira, hijo, conozco a mi hija,
32
00:01:44,210 --> 00:01:45,660
ella dice que quiere que la dejan sola,
33
00:01:45,660 --> 00:01:47,050
quiere que la dejen sola.
34
00:01:47,480 --> 00:01:48,340
Dale algo de espacio.
35
00:01:48,340 --> 00:01:49,800
Tal vez cambie de idea.
36
00:01:53,400 --> 00:01:55,900
Entonces, ¿se supone que no haga nada?
37
00:01:55,900 --> 00:01:57,360
Déjame invitarte una copa.
38
00:01:57,360 --> 00:02:00,520
Gracias, Joe, pero realmente no
estoy de ánimos para compañía.
39
00:02:00,520 --> 00:02:02,880
¿Puedo hacerte una pregunta, Doc?
40
00:02:02,880 --> 00:02:04,430
Si digo no, ¿te detendrá?
41
00:02:04,430 --> 00:02:07,090
Cuando fue a ver a Kate
justo antes de que huyera,
42
00:02:07,090 --> 00:02:08,250
¿habló con ella?
43
00:02:08,250 --> 00:02:09,490
Sí. ¿Y qué?
44
00:02:09,490 --> 00:02:10,390
¿Le pareció
45
00:02:10,390 --> 00:02:12,220
como que ella estaba
reconsiderando algo?
46
00:02:12,220 --> 00:02:13,630
No que yo fuera consciente.
47
00:02:13,630 --> 00:02:14,390
Entonces, no cree...
48
00:02:14,390 --> 00:02:16,090
¿Qué no es nuestro asunto?
49
00:02:16,090 --> 00:02:17,720
- Sí.
- Lo siento.
50
00:02:17,720 --> 00:02:18,720
¿Necesitas algo?
51
00:02:18,720 --> 00:02:20,000
Paz y tranquilidad.
52
00:02:20,000 --> 00:02:21,210
Yo en cambio voy a ir.
53
00:02:21,210 --> 00:02:22,480
Hola, extraño.
54
00:02:22,480 --> 00:02:23,360
¿Natalie?
55
00:02:23,360 --> 00:02:24,570
¿Cómo van las cosas?
56
00:02:24,570 --> 00:02:25,690
Dios, te he extrañado.
57
00:02:25,690 --> 00:02:27,020
También te he extrañado.
58
00:02:27,020 --> 00:02:28,410
¿Qué estás haciendo aquí?
59
00:02:28,410 --> 00:02:31,140
Hoy parecía un buen día
para volver a visitarte.
60
00:02:31,140 --> 00:02:33,220
Tenía planes.
61
00:02:33,220 --> 00:02:36,050
Pero se han cancelado, tengo
el resto del día para ti.
62
00:02:36,050 --> 00:02:39,110
- Solo porque saboteaste la boda.
- ¿Qué?
63
00:02:39,110 --> 00:02:41,280
¿Te levantaste o no de tu asiento
64
00:02:41,280 --> 00:02:43,350
justo antes de que comenzara
la ceremonia
65
00:02:43,350 --> 00:02:45,010
para decirle a Kate que la amabas?
66
00:02:45,010 --> 00:02:45,870
Yo...
67
00:02:45,870 --> 00:02:49,140
Tuve un impulso irracional momentáneo
68
00:02:49,140 --> 00:02:50,110
que resistí.
69
00:02:50,110 --> 00:02:50,950
¿Entonces no hablaste con ella
70
00:02:50,950 --> 00:02:53,380
justo antes de que saliera al pasillo?
71
00:02:53,380 --> 00:02:55,650
- Si, lo hice, pero...
- ¿Qué le dijiste?
72
00:02:55,650 --> 00:02:57,110
Le dije que estaba feliz por ella.
73
00:02:57,110 --> 00:02:58,200
¿Y antes?
74
00:02:58,200 --> 00:02:59,980
Le dije que se veía hermosa. ¿Y qué?
75
00:02:59,980 --> 00:03:01,520
Quizás ella escuchó eso
76
00:03:01,520 --> 00:03:03,940
y notó alguna señal no verbal...
77
00:03:03,940 --> 00:03:05,380
Tus ojos, tu lenguaje corporal.
78
00:03:05,380 --> 00:03:07,080
Vamos, vamos.
79
00:03:07,080 --> 00:03:10,190
Quizá ella intuyó lo que
realmente querías decir,
80
00:03:10,190 --> 00:03:12,050
y eso le trajo dudas.
81
00:03:12,050 --> 00:03:12,680
Eso es ridículo.
82
00:03:12,680 --> 00:03:14,030
¡Daniel, al menos admítemelo a mí!
83
00:03:14,030 --> 00:03:16,900
- ¿Admitir qué?
- Que estás secretamente contento
84
00:03:16,900 --> 00:03:18,580
que Kate huyera de Donnie.
85
00:03:18,580 --> 00:03:20,530
¿Sabes, cuando te dije
antes que te extrañaba?
86
00:03:20,530 --> 00:03:21,420
Estaba siendo amable.
87
00:03:21,420 --> 00:03:23,330
Daniel, vas a tener que enfrentar...
88
00:03:23,330 --> 00:03:24,040
¿Hola?
89
00:03:24,040 --> 00:03:25,520
¿Es el Dr. Pierce?
90
00:03:25,520 --> 00:03:26,310
¿Quién es?
91
00:03:26,310 --> 00:03:27,630
Tengo a Kate Moretti.
92
00:03:27,630 --> 00:03:29,810
Si la quiere volver a ver con vida,
93
00:03:29,810 --> 00:03:32,140
dígale a su amigo Donnier Ryan
que consiga la liberación
94
00:03:32,140 --> 00:03:34,050
del Dr. Josiah Rosenthal de prisión.
95
00:03:34,050 --> 00:03:35,480
Si esto es algún tipo de broma...
96
00:03:35,480 --> 00:03:38,470
Una vez que esté libre,
recibirá más instrucciones.
97
00:03:38,470 --> 00:03:39,920
Tiene 72 horas.
98
00:03:39,920 --> 00:03:41,270
Si alerta a las autoridades
99
00:03:41,270 --> 00:03:43,470
o no entrega al Dr. Rosenthal,
100
00:03:43,470 --> 00:03:45,110
Kate Moretti morirá.
101
00:03:45,110 --> 00:03:48,230
Kate no huyó. Fue secuestrada.
102
00:03:48,230 --> 00:03:48,970
¿Qué?
103
00:03:48,970 --> 00:03:51,090
Recibí esta... llamada, voz extraña.
104
00:03:51,090 --> 00:03:52,410
Quienquiera que fuese, dice que...
105
00:03:52,410 --> 00:03:53,530
que tiene a Kate
106
00:03:53,530 --> 00:03:56,540
y que si no sacas a Rosenthal de prisión
107
00:03:56,540 --> 00:03:58,430
o si alertamos a las autoridades,
108
00:03:58,430 --> 00:03:59,580
va a asesinarla.
109
00:03:59,580 --> 00:04:01,620
Bendito tu corazón paranoico, Daniel.
110
00:04:01,620 --> 00:04:02,470
¿Qué?
111
00:04:02,470 --> 00:04:03,240
Mira, no sé
112
00:04:03,240 --> 00:04:04,670
si estás tratando de
hacerme sentir mejor
113
00:04:04,670 --> 00:04:06,830
o si realmente crees
lo que estás diciendo,
114
00:04:06,830 --> 00:04:10,390
pero la verdad es que Kate
me dejó, pura y simple.
115
00:04:10,390 --> 00:04:11,300
No estás escuchando.
116
00:04:11,300 --> 00:04:12,880
Debería haber visto las señales.
117
00:04:12,880 --> 00:04:14,580
Ella no quería una gran boda.
118
00:04:14,580 --> 00:04:15,950
No quería comprar una casa
119
00:04:15,950 --> 00:04:17,420
o hablar acerca de tener un bebé.
120
00:04:17,420 --> 00:04:18,290
Donnie, Donnie...
121
00:04:18,290 --> 00:04:20,680
Daniel, quizá esté un poco ebrio ahora,
122
00:04:20,680 --> 00:04:22,270
pero tú tienes esquizofrenia.
123
00:04:22,270 --> 00:04:23,710
Sin ofender, pero por favor,
124
00:04:23,710 --> 00:04:27,170
pregúntate qué es más probable aquí,
125
00:04:27,170 --> 00:04:30,420
que Kate esté siendo usada
126
00:04:30,420 --> 00:04:32,330
en un intercambio de rehenes
127
00:04:32,330 --> 00:04:33,850
de un prisionero condenado a muerte
128
00:04:33,850 --> 00:04:36,340
o que esto sea solo otra de tus..
129
00:04:36,340 --> 00:04:38,450
No, no, no. No esta vez, no esta vez.
130
00:04:38,450 --> 00:04:39,210
Piensa, piénsalo.
131
00:04:39,210 --> 00:04:40,580
Eres un asistente del Fiscal de EE.UU.
132
00:04:40,580 --> 00:04:43,110
Tienes acceso a Rosenthal. Él lo sabe.
133
00:04:43,110 --> 00:04:44,820
Obviamente orquestó todo esto.
134
00:04:44,820 --> 00:04:47,650
Así que tienes que encontrar
una forma de dejarlo en libertad.
135
00:04:47,650 --> 00:04:51,520
Entonces qué, ¿envió a algún secuaz
136
00:04:51,520 --> 00:04:52,730
a colarse en la iglesia
137
00:04:52,730 --> 00:04:54,440
y apoderarse de Kate cuando
nadie estaba mirando?
138
00:04:54,440 --> 00:04:55,230
¡Tal vez!
139
00:04:55,230 --> 00:04:56,730
Tal vez hizo un trato
140
00:04:56,730 --> 00:04:58,180
con algún pandillero en prisión
141
00:04:58,180 --> 00:04:59,580
quién tenía sus cómplices
142
00:04:59,580 --> 00:05:01,260
afuera para secuestrarla.
143
00:05:01,260 --> 00:05:04,270
Es un sociópata increíblemente ingenioso
144
00:05:04,270 --> 00:05:05,050
quien, no olvidemos,
145
00:05:05,050 --> 00:08:05,130
New subtitle
146
00:08:05,130 --> 00:08:08,360
ya secuestró y mató a un agente del FBI.
147
00:08:08,360 --> 00:08:09,930
Y ahora está enfrentando
la inyección letal.
148
00:08:09,930 --> 00:08:11,130
Está desesperado.
149
00:08:11,130 --> 00:08:14,640
Donnie, Kate no es una cobarde.
150
00:08:14,640 --> 00:08:16,890
¿No crees que si ella
estaba teniendo dudas,
151
00:08:16,890 --> 00:08:19,620
te lo diría cara a cara?
152
00:08:19,620 --> 00:08:23,390
Aún si tuviera algún poder
mágico para solar a Rosenthal,
153
00:08:23,390 --> 00:08:26,320
esta voz en el teléfono... ¿por
qué te llamó a ti en lugar de a mí?
154
00:08:26,320 --> 00:08:28,230
Porque todo lo que Rosenthal sabe de ti
155
00:08:28,230 --> 00:08:29,800
es que eres el fiscal que lo encerró.
156
00:08:29,800 --> 00:08:32,050
No sabe si tus llamadas son controladas
157
00:08:32,050 --> 00:08:34,420
o cómo reaccionarías, pero me conoce,
158
00:08:34,420 --> 00:08:36,130
y sabe que te convencería
159
00:08:36,130 --> 00:08:37,830
de no alertar a las autoridades.
160
00:08:37,830 --> 00:08:40,570
Mira, quizá aluciné
la llamada telefónica.
161
00:08:40,570 --> 00:08:42,830
Pero si hay una posibilidad
de que no lo hiciera,
162
00:08:42,830 --> 00:08:43,820
tienes que recuperar la sobriedad
163
00:08:43,820 --> 00:08:45,780
e ir y ver a ese hijo de perra.
164
00:08:45,780 --> 00:08:46,880
Sr. Ryan.
165
00:08:46,880 --> 00:08:48,300
Esto es una sorpresa.
166
00:08:48,300 --> 00:08:49,080
¿Lo es?
167
00:08:49,080 --> 00:08:50,900
Supuse que estaría en su luna de miel.
168
00:08:50,900 --> 00:08:52,640
¿Cómo sabía que iba a casarme?
169
00:08:52,640 --> 00:08:55,380
Mi abogado es muy chusma.
170
00:08:55,380 --> 00:08:57,420
¿Sabe dónde está Kate Moretti?
171
00:08:57,420 --> 00:08:58,570
Dios mío.
172
00:08:58,570 --> 00:09:00,220
¿Lo plantó en el altar?
173
00:09:00,220 --> 00:09:01,630
Eso debe ser muy penoso.
174
00:09:01,630 --> 00:09:03,380
Realmente debe hablar con alguien.
175
00:09:03,380 --> 00:09:05,390
Oficialmente, he tenido
que suspender mi práctica,
176
00:09:05,390 --> 00:09:06,510
pero estaría dispuesto a hablar con...
177
00:09:06,510 --> 00:09:08,640
Termine con esa mierda, Rosenthal.
178
00:09:08,640 --> 00:09:12,750
¿Hizo que alguien llame
al Dr. Pierce con demandas?
179
00:09:12,750 --> 00:09:14,520
No tengo idea de lo que está hablando.
180
00:09:14,520 --> 00:09:16,680
Entonces lo veré en su ejecución.
181
00:09:16,680 --> 00:09:17,380
Espere.
182
00:09:17,380 --> 00:09:19,940
No sé nada sobre su prometida, Sr. Ryan,
183
00:09:19,940 --> 00:09:22,010
pero hay algo que ha
estado pesando sobre mí
184
00:09:22,010 --> 00:09:23,880
desde que me condenaron.
185
00:09:23,880 --> 00:09:27,110
Hay ciertas personas que
desaparecieron hace años
186
00:09:27,110 --> 00:09:30,350
que nunca fueron contabilizadas.
187
00:09:30,350 --> 00:09:32,290
A menudo pienso en sus familias,
188
00:09:32,290 --> 00:09:33,710
cuán difícil debe ser
189
00:09:33,710 --> 00:09:35,930
no saber lo que pasó
con sus seres queridos.
190
00:09:35,930 --> 00:09:37,840
Si fuera a contactar con el FBI
191
00:09:37,840 --> 00:09:39,650
y hacer los arreglos para
mi libertad provisional,
192
00:09:39,650 --> 00:09:40,650
estaría dispuesto a ayudarlo
193
00:09:40,650 --> 00:09:42,990
a encontrar los restos
de estas personas.
194
00:09:42,990 --> 00:09:44,590
Suena a trampa.
195
00:09:44,590 --> 00:09:45,730
Dice que nos lleva
196
00:09:45,730 --> 00:09:47,620
hacia los restos de las víctimas,
197
00:09:47,620 --> 00:09:50,070
pero en cambio, nos lleva
directo a una emboscada
198
00:09:50,070 --> 00:09:51,610
diseñada para ayudarlo a escapar.
199
00:09:51,610 --> 00:09:56,380
Salvo que no recuerdo exactamente
dónde están los restos,
200
00:09:56,380 --> 00:09:59,330
así que no podría arreglar una emboscada
201
00:09:59,330 --> 00:10:01,820
sin conocer la ubicación
exacta de antemano...
202
00:10:01,820 --> 00:10:02,650
¿Yo podría?
203
00:10:02,650 --> 00:10:03,950
Quizás el FBI pueda asignar
204
00:10:03,950 --> 00:10:05,410
uno de sus consultores
205
00:10:05,410 --> 00:10:07,560
para venir y ayudarme a recordar.
206
00:10:07,560 --> 00:10:08,350
Quizás.
207
00:10:08,350 --> 00:10:10,920
Pero el FBI insistiría
en llevar guardias.
208
00:10:10,920 --> 00:10:11,830
Por supuesto.
209
00:10:11,830 --> 00:10:13,900
Y nunca podría librarme de ellos,
210
00:10:13,900 --> 00:10:15,740
no sin ayuda interna.
211
00:10:15,740 --> 00:10:17,770
¿Y quién del interior me ayudaría?
212
00:10:17,770 --> 00:10:19,660
Eres un enfermo hijo de puta.
213
00:10:19,660 --> 00:10:20,850
Y tú eres un hombre
214
00:10:20,850 --> 00:10:23,510
cuya novia acaba de desaparecer.
215
00:10:23,510 --> 00:10:24,320
Tienes razón.
216
00:10:24,320 --> 00:10:26,670
Y no podría ni empezar a pensar
217
00:10:26,670 --> 00:10:30,550
lo que estás proponiendo a menos
que supiera que ella está bien.
218
00:10:30,550 --> 00:10:32,620
Bueno, yo no me preocuparía
por eso, Sr. Ryan.
219
00:10:32,620 --> 00:10:36,100
Estoy seguro que ella
aparecerá... finalmente.
220
00:10:36,100 --> 00:10:38,030
Soy una agente federal.
221
00:10:38,030 --> 00:10:39,620
Deben tener un ejército buscándome.
222
00:10:39,620 --> 00:10:42,540
Has mordido más de lo que
puedes manejar. ¿Lo entiendes?
223
00:10:42,540 --> 00:10:44,940
¡Jesucristo! ¿De dónde sacaste esto?
224
00:10:44,940 --> 00:10:46,950
Lo encontré en mi puerta.
225
00:10:46,950 --> 00:10:48,600
Si le decimos al FBI de esto,
226
00:10:48,600 --> 00:10:49,550
ellos van a intentar descubrir
227
00:10:49,550 --> 00:10:51,610
dónde está cautiva Kate
y quién es el cómplice.
228
00:10:51,610 --> 00:10:52,920
No hay tiempo para eso.
229
00:10:52,920 --> 00:10:53,640
No hay... manera
230
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
de que estén de acuerdo con una trampa
231
00:10:54,960 --> 00:10:57,230
para... que Rosenthal piense
que lo estamos liberando
232
00:10:57,230 --> 00:10:58,570
de prisión a cambio de Kate.
233
00:10:58,570 --> 00:10:59,820
No, ¿entonces qué hacemos?
234
00:10:59,820 --> 00:11:01,660
Vamos a tener que resolverlo
por nuestra cuenta.
235
00:11:03,960 --> 00:11:05,840
¿Estás listo para eso, Daniel?
236
00:11:07,320 --> 00:11:08,300
Absolutamente.
237
00:11:08,420 --> 00:11:11,390
Incluso si significa
perder nuestras carreras...
238
00:11:12,470 --> 00:11:13,730
o ir a prisión.
239
00:11:15,890 --> 00:11:18,540
- Lo que haga falta.
- Bien.
240
00:11:23,380 --> 00:11:26,670
De acuerdo, lo primero
que haremos es ir al FBI.
241
00:11:26,670 --> 00:11:28,230
Le decimos al agente especial a cargo
242
00:11:28,230 --> 00:11:31,640
que Rosenthal está buscando
redención antes de morir.
243
00:11:31,640 --> 00:11:34,230
Que quiere ayudar a cerrar algunos
de sus asesinatos sin resolver.
244
00:11:34,520 --> 00:11:36,980
Parsons asignará un par de agentes,
245
00:11:36,980 --> 00:11:39,790
pero voy a insistir con que tú vengas.
246
00:11:40,470 --> 00:11:41,940
Eres un psiquiatra experto.
247
00:11:41,950 --> 00:11:43,260
Conoces a Rosenthal mejor que nadie.
248
00:11:43,260 --> 00:11:44,490
Puedes ayudar a evaluar
249
00:11:44,490 --> 00:11:46,130
si solo nos quiere engañar.
250
00:11:46,130 --> 00:11:48,280
Parsons no tendrá problemas con eso,
251
00:11:49,070 --> 00:11:52,700
pero definitivamente insistirá
en tener escolta armada.
252
00:11:59,290 --> 00:12:01,240
Es una hora de auto hasta el lugar.
253
00:12:01,250 --> 00:12:05,130
Le diré a Rosenthal que diga
que enterró a las víctimas.
254
00:12:05,660 --> 00:12:08,370
En realidad vamos al
Parque Estatal Kahakee.
255
00:12:08,570 --> 00:12:11,580
Es un lugar al que solía
ir a acampar con mi papá.
256
00:12:11,850 --> 00:12:13,050
En un punto,
257
00:12:13,050 --> 00:12:16,100
vamos a tener que dejar
los autos e ir a pie.
258
00:12:19,870 --> 00:12:21,530
Para que este plan funcione,
259
00:12:22,480 --> 00:12:25,060
tendremos que crear una separación
260
00:12:25,070 --> 00:12:27,740
entre Rosenthal y los guardias.
261
00:12:28,330 --> 00:12:29,430
¿Dónde demonios está este claro
262
00:12:29,430 --> 00:12:30,750
del que hablas, Rosenthal?
263
00:12:31,100 --> 00:12:32,500
Dijiste que era a 1 kilómetro.
264
00:12:32,540 --> 00:12:34,450
Dije aproximadamente un kilómetro.
265
00:12:34,550 --> 00:12:36,500
Nos arrastras al medio de la nada.
266
00:12:36,570 --> 00:12:39,110
¿Sabes qué? Olvídalo.
267
00:12:39,110 --> 00:12:40,730
Cambié de parecer. Volvamos.
268
00:12:40,730 --> 00:12:43,110
No. Ya vinimos hasta aquí.
269
00:12:43,110 --> 00:12:44,360
Ahora, muéstranos dónde estás
enterrados los cuerpos.
270
00:12:44,360 --> 00:12:45,550
No es fácil concentrarse
271
00:12:45,550 --> 00:12:47,530
con un montón de escopetas apuntándome.
272
00:12:47,790 --> 00:12:49,160
Aquí es donde entras tú.
273
00:12:49,690 --> 00:12:52,360
Démosle... algo de espacio, ¿bien?
274
00:12:52,570 --> 00:12:54,460
Señor, nuestras órdenes
son tenerlo cerca.
275
00:12:54,500 --> 00:12:57,290
No va a ayudarnos si
se siente amenazado.
276
00:13:09,670 --> 00:13:11,570
Finalmente, llegaremos al claro
277
00:13:11,570 --> 00:13:13,300
dónde mi papá y yo solíamos acampar.
278
00:13:14,360 --> 00:13:16,210
Hay un viejo pozo de piedra.
279
00:13:18,180 --> 00:13:19,360
Ahí es dónde puse a Kristen.
280
00:13:19,360 --> 00:13:22,290
Rosenthal llegará al pozo
justo delante de mí,
281
00:13:23,240 --> 00:13:25,180
y ahí agarrará el arma
282
00:13:25,440 --> 00:13:27,670
que he escondido antes.
283
00:13:28,570 --> 00:13:29,340
¡Arma!
284
00:13:29,340 --> 00:13:31,840
Todos bajen sus armas
o Ryan muere ahora.
285
00:13:34,760 --> 00:13:36,860
¡¿De verdad quieren volver y
decirle a sus jefes y a la prensa
286
00:13:36,860 --> 00:13:38,500
que no pudieron detener a un sociópata
287
00:13:38,500 --> 00:13:41,000
de esparcir los sesos de un
asistente del Procurador de E.U.
288
00:13:41,000 --> 00:13:42,210
por todo el bosque?!
289
00:13:43,240 --> 00:13:44,930
¡Bajen las armas!
290
00:13:47,550 --> 00:13:50,170
Por supuesto, el arma de
Rosenthal no estará cargada,
291
00:13:50,170 --> 00:13:51,390
pero ellos no lo sabrán.
292
00:13:52,150 --> 00:13:53,170
De rodillas.
293
00:13:53,980 --> 00:13:55,260
Manos detrás de la cabeza.
294
00:13:56,040 --> 00:13:57,480
No tú, Pierce. Levántate.
295
00:13:58,400 --> 00:13:59,910
Toma las armas. Ponlas en el pozo.
296
00:14:00,460 --> 00:14:02,790
Rosenthal te ordenará
que recojas sus armas,
297
00:14:02,790 --> 00:14:04,360
celulares, y llaves de autos.
298
00:14:04,360 --> 00:14:05,950
¡Vamos, muévete!
299
00:14:06,950 --> 00:14:08,700
Agárralas. Vamos.
Vamos. ¡Recógelas!
300
00:14:08,780 --> 00:14:10,380
Tú las tirarás al pozo.
301
00:14:13,110 --> 00:14:14,710
Luego esposarás a los guardias...
302
00:14:18,750 --> 00:14:20,340
y le sacarás las esposas a Rosenthal.
303
00:14:22,160 --> 00:14:23,630
De acuerdo, ustedes dos vienen conmigo.
304
00:14:23,760 --> 00:14:26,190
Vamos. Muévanse.
305
00:14:28,550 --> 00:14:30,570
Los guardias y los agentes
tratarán de seguirnos,
306
00:14:30,570 --> 00:14:32,280
- pero les tomará horas...
- Vamos.
307
00:14:32,280 --> 00:14:34,520
... recorrer el terreno que a
nosotros nos tomó 10 minutos.
308
00:14:35,700 --> 00:14:36,290
Por ahí.
309
00:14:37,450 --> 00:14:40,280
Y a 10 minutos, en otro
camino de incendios,
310
00:14:40,390 --> 00:14:42,340
tendremos un auto
diferente esperándonos.
311
00:14:42,560 --> 00:14:45,080
Bien. Ahora, dame el arma.
312
00:14:45,870 --> 00:14:48,360
¿Por qué? No está cargada, ¿o sí?
313
00:14:49,360 --> 00:14:50,010
No.
314
00:14:50,960 --> 00:14:51,850
Pero esta sí.
315
00:14:54,950 --> 00:14:55,990
Daniel, relájate.
316
00:14:55,990 --> 00:14:57,960
Prueba esos ejercicios de
respiración en los que trabajamos.
317
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
¡Ya no soy más tu paciente!
318
00:15:02,790 --> 00:15:03,680
¡¿Qué sucede ahora?!
319
00:15:03,680 --> 00:15:05,440
La voz en el teléfono dijo
que habría instrucciones.
320
00:15:05,490 --> 00:15:07,550
Haremos el intercambio esta noche.
321
00:15:08,130 --> 00:15:09,490
Los guiaré a la ubicación.
322
00:15:09,490 --> 00:15:12,130
Mientras tanto, vamos a
un motel en Kingston.
323
00:15:12,160 --> 00:15:13,120
Permaneceremos ocultos.
324
00:15:13,610 --> 00:15:15,000
No. No vamos a ir a ningún lado
325
00:15:15,000 --> 00:15:17,060
hasta que tenga pruebas
de que Kate está viva.
326
00:15:17,060 --> 00:15:18,730
¿Tienes tu fotografía, no?
327
00:15:18,730 --> 00:15:21,120
Quiero pruebas de que está viva ahora.
328
00:15:22,080 --> 00:15:24,670
Si me matas, nunca
volverás a ver a Kate.
329
00:15:31,690 --> 00:15:32,550
Tienes razón.
330
00:15:34,310 --> 00:15:36,940
Jesús, Donnie, ¡eso
no es parte del plan!
331
00:15:36,940 --> 00:15:38,600
¡Fue una parte de la que no te conté!
332
00:15:40,100 --> 00:15:42,440
¡Yo tengo el control de esto, no tú!
333
00:15:43,190 --> 00:15:46,900
Ahora, hablo con Kate en
los próximos 60 segundos
334
00:15:47,580 --> 00:15:49,350
o te pego un tiro en la otra pierna.
335
00:16:05,910 --> 00:16:06,740
¡Kate!
336
00:16:09,780 --> 00:16:10,710
¿Kate, me escuchas?
337
00:16:12,170 --> 00:16:12,960
Donnie.
338
00:16:13,210 --> 00:16:13,920
¿Estás bien?
339
00:16:15,910 --> 00:16:17,660
Estoy bien.
340
00:16:17,660 --> 00:16:19,280
Pero estoy en una especie de...
341
00:16:19,790 --> 00:16:20,780
Kate. ¡Oye!
342
00:16:21,300 --> 00:16:22,720
No había terminado de hablar con ella.
343
00:16:22,910 --> 00:16:24,980
Querías pruebas. Te las di.
344
00:16:25,980 --> 00:16:27,590
No sé a qué clase de maldito retorcido
345
00:16:27,590 --> 00:16:28,830
le has pedido que te ayude,
346
00:16:29,000 --> 00:16:30,390
pero si Kate es lastimada
de cualquier forma
347
00:16:30,390 --> 00:16:33,040
personalmente lo mataré,
y luego te mataré a ti.
348
00:16:33,040 --> 00:16:34,340
El hijo de puta se morirá
349
00:16:34,340 --> 00:16:35,490
si no lo llevamos al hospital.
350
00:16:35,490 --> 00:16:37,870
No. Si vamos a un hospital,
avisarán a la policía,
351
00:16:37,870 --> 00:16:38,680
y esto habrá terminado.
352
00:16:38,680 --> 00:16:40,460
Deberías haber pensado en
eso antes de dispararle.
353
00:16:40,540 --> 00:16:41,600
Bueno, tú fuiste a la
escuela de medicina.
354
00:16:41,600 --> 00:16:42,330
Tu lo coserás.
355
00:16:42,330 --> 00:16:44,500
¡No soy cirujano!
¡No me apuntes con eso!
356
00:16:45,840 --> 00:16:47,360
Bueno, ¿por qué no lo intento yo?
357
00:16:47,450 --> 00:16:48,470
¿Qué dices, Josiah?
358
00:16:48,470 --> 00:16:51,100
¿Qué tal si yo saco
esa bala de tu pierna?
359
00:16:51,390 --> 00:16:53,460
Si muero, Kate muere conmigo.
360
00:16:53,460 --> 00:16:54,850
¡Cállense los dos!
361
00:16:57,230 --> 00:16:58,480
Ayúdame a meterlo en el auto.
362
00:17:14,610 --> 00:17:17,840
Disculpa. ¿Nos conocemos?
363
00:17:18,550 --> 00:17:21,110
- No lo creo.
- No, estoy segura que te he visto.
364
00:17:23,130 --> 00:17:25,180
Mi Dios. Estuviste en las noticias.
365
00:17:26,020 --> 00:17:27,080
No, no estuve.
366
00:17:27,080 --> 00:17:28,270
Sí. Tú fuiste uno de esos hombres
367
00:17:28,270 --> 00:17:30,690
que ese loco asesino
serial tomó de rehén.
368
00:17:31,980 --> 00:17:32,920
¿Él nos está mirando?
369
00:17:33,760 --> 00:17:35,500
Quédate aquí. Llamaré a la policía.
370
00:17:35,500 --> 00:17:37,030
No, no, no. ¡Por favor no!
¡No llames a la policía!
371
00:17:37,030 --> 00:17:38,540
- ¿Señor?
- No, por favor no hagas eso.
372
00:17:44,470 --> 00:17:45,280
¿Está bien?
373
00:17:51,250 --> 00:17:52,510
Sí. Solo necesito que me cobre esto.
374
00:18:12,120 --> 00:18:13,330
Esto puede arder.
375
00:18:19,400 --> 00:18:21,540
Si solo tuviéramos algo de
heroína para inyectarte
376
00:18:21,540 --> 00:18:23,010
como solías hacer con tus víctimas.
377
00:18:23,010 --> 00:18:25,010
Mucho menos lío que las balas, ¿no?
378
00:18:26,630 --> 00:18:28,440
La heroína no era para mi conveniencia.
379
00:18:28,440 --> 00:18:32,030
Era para darles a esas pobres
almas unos momentos de paz
380
00:18:32,030 --> 00:18:33,600
al final de sus trágicas vidas.
381
00:18:34,570 --> 00:18:37,450
La tragedia de sus vidas
fuiste tú, bastardo sádico.
382
00:18:42,950 --> 00:18:45,040
Puedes no estar de acuerdo
con mis acciones, Daniel,
383
00:18:45,040 --> 00:18:47,630
pero no soy sádico, como tu compañero,
384
00:18:47,920 --> 00:18:49,020
a quién claramente parece darle placer
385
00:18:49,020 --> 00:18:50,280
de verme sufriendo.
386
00:18:50,280 --> 00:18:51,860
¿Sí? No es el único.
387
00:18:56,060 --> 00:18:57,070
Sabes, asumí
388
00:18:57,070 --> 00:19:00,700
que exagerabas los defectos
de carácter de Donnie.
389
00:19:02,600 --> 00:19:05,170
Ahora veo que fuiste demasiado amable.
390
00:19:05,560 --> 00:19:07,420
No sé de qué estás hablando.
391
00:19:07,640 --> 00:19:08,920
Vamos, Daniel.
392
00:19:10,530 --> 00:19:12,370
¿Cuántas veces durante la terapia
393
00:19:12,890 --> 00:19:15,110
hablaste de tus dudas sobre Donnie,
394
00:19:15,380 --> 00:19:17,320
especialmente en lo
que concierne a Kate?
395
00:19:17,350 --> 00:19:18,750
Nunca dije algo así.
396
00:19:18,790 --> 00:19:20,990
Él no pensaba que fueras un
compañero apropiado para Kate.
397
00:19:21,020 --> 00:19:22,370
¡Cállate, Josiah! En serio.
398
00:19:22,370 --> 00:19:24,850
La verdad es que Daniel cree
399
00:19:25,010 --> 00:19:26,410
que ella le pertenece a él...
400
00:19:28,790 --> 00:19:29,700
no a ti.
401
00:19:34,470 --> 00:19:36,190
Voy a necesitar hielo para la herida.
402
00:20:16,880 --> 00:20:18,110
¿Algo va mal, Daniel?
403
00:20:22,630 --> 00:20:24,570
Sé con quién está trabajando Rosenthal.
404
00:20:24,740 --> 00:20:26,410
- ¿Quién? - ¿Recuerdas la
vez que estuvimos en París,
405
00:20:26,410 --> 00:20:29,050
- al tipo que se hizo pasar
por el legado del FBI? - Sí.
406
00:20:29,050 --> 00:20:31,890
Está sentado en un auto
en el estacionamiento.
407
00:20:48,370 --> 00:20:49,690
No hay nadie ahí.
408
00:20:50,120 --> 00:20:51,330
Bueno, se debe haber dado cuenta
409
00:20:51,330 --> 00:20:53,020
que lo vi y se fue.
410
00:20:55,540 --> 00:20:58,230
¿No es más probable que alucinaras?
411
00:20:58,230 --> 00:21:00,330
Oye, pensaste que había
alucinado la llamada telefónica.
412
00:21:00,330 --> 00:21:02,270
Daniel, solo piénsalo.
413
00:21:02,270 --> 00:21:03,790
Es un espía internacional.
414
00:21:03,790 --> 00:21:05,750
Sabría cómo orquestar algo como esto.
415
00:21:05,750 --> 00:21:07,430
¿Qué podría tener que ver con Rosenthal?
416
00:21:07,430 --> 00:21:09,250
No lo sé.
417
00:21:09,250 --> 00:21:10,930
Pero deben estar conectados
del alguna forma.
418
00:21:11,280 --> 00:21:13,570
Quizá todo este
intercambio de prisioneros
419
00:21:13,570 --> 00:21:15,220
es solo una cortina de humo
para algo más grande...
420
00:21:15,260 --> 00:21:16,020
¡Escucha, Daniel!
421
00:21:18,900 --> 00:21:21,710
No estoy de seguro de qué
o a quién viste ahí afuera,
422
00:21:21,710 --> 00:21:24,740
pero no podemos permitir que tu
paranoia nos desvíe de la pista.
423
00:21:24,740 --> 00:21:26,670
Podría costar la vida de Kate.
424
00:21:26,670 --> 00:21:29,360
No sé lo que necesitas hacer
425
00:21:29,360 --> 00:21:30,300
para poner tus asuntos en orden
426
00:21:30,300 --> 00:21:32,460
pero sea lo que sea,
necesito que lo hagas ahora.
427
00:22:02,240 --> 00:22:05,050
Alguaciles federales, señor.
Necesitamos usar su teléfono.
428
00:22:09,650 --> 00:22:11,440
Muy bien, gente, escuchen.
429
00:22:13,010 --> 00:22:14,450
Tenemos una situación.
430
00:22:15,130 --> 00:22:17,190
Está en marcha una redada multiestatal
431
00:22:17,190 --> 00:22:19,700
para el asesino serial
condenado Josiah Rosenthal,
432
00:22:20,010 --> 00:22:22,450
quien tomó a dos rehenes esta tarde
433
00:22:22,450 --> 00:22:24,690
durante una arriesgada huida
de las autoridades federales.
434
00:22:25,100 --> 00:22:27,970
Se ha reforzado la seguridad
en las fronteras y aeropuertos.
435
00:22:28,400 --> 00:22:29,590
Y los investigadores dicen estar
siguiendo múltiples pistas.
436
00:22:29,590 --> 00:22:30,710
Apaga eso, por favor.
437
00:22:32,470 --> 00:22:33,510
Relájate, Daniel.
438
00:22:34,250 --> 00:22:36,150
Siempre y cuando este idiota
mantenga su parte del trato,
439
00:22:36,150 --> 00:22:37,650
esto se acabará en unos minutos.
440
00:22:39,480 --> 00:22:40,480
¿Y ahora?
441
00:22:42,810 --> 00:22:43,870
Derecho hasta el final.
442
00:22:44,720 --> 00:22:46,780
Detén el coche y apaga el motor.
443
00:23:08,490 --> 00:23:09,450
¿Y dónde está Kate?
444
00:23:11,070 --> 00:23:12,210
Está en la camioneta.
445
00:23:16,090 --> 00:23:21,080
Dejas que me vaya y una vez que
esté a salvo, Kate será liberada.
446
00:23:22,370 --> 00:23:23,190
Ni una mierda.
447
00:23:24,400 --> 00:23:26,310
No irás a ninguna parte hasta
que Kate también esté libre.
448
00:23:43,950 --> 00:23:45,690
¡Tráela! ¡Quiero verla!
449
00:23:51,670 --> 00:23:54,900
Donnie, no está allí. Es un truco.
450
00:23:55,620 --> 00:23:57,020
Daniel, ¡¿dónde demonios vas?!
451
00:23:57,170 --> 00:23:58,090
¡Vuelve aquí!
452
00:23:58,850 --> 00:24:00,160
Mejor que vayas tras él.
453
00:24:00,200 --> 00:24:01,850
¿Y dejarte solo para que te vayas?
454
00:24:01,880 --> 00:24:02,770
No lo creo.
455
00:24:02,770 --> 00:24:05,200
Daniel está delirando,
Donnie. Necesita tu ayuda.
456
00:24:06,280 --> 00:24:09,840
Tal vez él tiene razón y todo
esto es solo una cortina de humo.
457
00:24:17,340 --> 00:24:18,180
¡Detente!
458
00:24:21,580 --> 00:24:22,810
¡Le disparé una vez!
459
00:24:23,390 --> 00:24:26,030
¡Quiero ver a Kate ahora
mismo o le dispararé otra vez!
460
00:24:38,060 --> 00:24:40,520
- Kate.
- ¿Donnie?
461
00:24:42,800 --> 00:24:44,230
Ha sido divertido, Donnie,
462
00:24:45,360 --> 00:24:46,630
pero creo que ya es hora.
463
00:24:47,860 --> 00:24:49,650
Quítale la venda de
los ojos y déjala ir.
464
00:24:50,390 --> 00:24:52,940
Él no comenzará a caminar
hasta que ella no lo haga.
465
00:24:52,940 --> 00:24:54,010
Haz lo que dice.
466
00:25:20,530 --> 00:25:22,080
Gracias a Dios.
467
00:25:22,770 --> 00:25:23,520
¿Estás herida?
468
00:25:23,650 --> 00:25:24,480
Estoy bien.
469
00:25:24,770 --> 00:25:26,440
¿Qué demonios está
haciendo Rosenthal aquí?
470
00:25:27,010 --> 00:25:29,240
Tuve que sacarlo de
prisión para que vuelvas.
471
00:25:29,240 --> 00:25:30,690
- ¡¿Qué?!
- Te lo explicaré.
472
00:25:30,690 --> 00:25:32,820
Tenemos que ir a buscar a
Daniel. Se fue corriendo.
473
00:25:36,620 --> 00:25:38,270
Bueno, no podemos dejar
escapar a Rosenthal.
474
00:25:38,270 --> 00:25:39,370
No, no va a escapar.
475
00:25:39,600 --> 00:25:41,420
Tenemos un plan. Vamos.
476
00:26:14,150 --> 00:26:15,710
Ha pasado tiempo, Dr. Pierce.
477
00:26:18,090 --> 00:26:20,080
Pero siempre tendremos París, ¿no?
478
00:26:26,800 --> 00:26:27,870
Es agradable, ¿no?
479
00:26:28,570 --> 00:26:31,080
Después que tú y tus amigos
me entregaran a los franceses,
480
00:26:31,080 --> 00:26:33,190
ellos me entregaron a los iraníes.
481
00:26:34,440 --> 00:26:36,590
Ellos me dieron la
cicatriz como recuerdo
482
00:26:36,590 --> 00:26:38,660
por no entregar la tecnología nuclear
483
00:26:38,660 --> 00:26:39,720
que les había prometido.
484
00:26:40,840 --> 00:26:43,340
¿De esto se trata... venganza?
485
00:26:43,800 --> 00:26:46,360
¿Ideaste toda esta trama
solo para enviarnos a prisión?
486
00:26:46,480 --> 00:26:47,980
No solo esta trama, Pierce.
487
00:26:48,560 --> 00:26:50,260
¿Recuerdas la acusación
a Donnie por asesinato,
488
00:26:50,340 --> 00:26:51,710
a ti volando por los aires en una casa?
489
00:26:53,100 --> 00:26:54,160
Todo fui yo.
490
00:26:56,250 --> 00:26:59,580
Ustedes tres me arruinaron,
y yo los voy a arruinar.
491
00:27:00,020 --> 00:27:01,320
Estás fuera de tus cabales.
492
00:27:01,320 --> 00:27:02,250
Tú y yo, ambos.
493
00:27:02,250 --> 00:27:02,790
¡Daniel!
494
00:27:07,290 --> 00:27:08,080
No.
495
00:27:09,950 --> 00:27:10,600
¿Daniel?
496
00:27:12,480 --> 00:27:13,110
Él...
497
00:27:15,680 --> 00:27:18,270
Kate, estás bien.
498
00:27:19,290 --> 00:27:19,940
¿Y tú?
499
00:27:20,780 --> 00:27:23,950
He estado mejor. Pero tú estás a salvo.
500
00:27:23,950 --> 00:27:24,990
Eso es todo lo que importa.
501
00:27:24,990 --> 00:27:26,290
¿Qué hay de Rosenthal?
502
00:27:40,470 --> 00:27:41,450
¡Fuera de la camioneta!
503
00:27:41,700 --> 00:27:43,420
¡Pon las manos detrás de la cabeza!
504
00:27:46,380 --> 00:27:47,360
Ahora abre la parte trasera.
505
00:27:55,710 --> 00:27:57,610
Joe, ¿lo tenemos?
506
00:27:58,350 --> 00:27:59,620
Tenemos un problema.
507
00:28:10,950 --> 00:28:13,020
El chico trabaja para
una compañía de taxis.
508
00:28:13,030 --> 00:28:15,630
Le mandaron un e-mail ofreciéndole
500 dólares por conducir
509
00:28:15,630 --> 00:28:17,050
y no hacer preguntas.
510
00:28:17,050 --> 00:28:18,700
¿Pudo ver al cómplice de Rosenthal?
511
00:28:18,700 --> 00:28:20,790
El trato era recoger la
camioneta en un sitio,
512
00:28:20,790 --> 00:28:23,410
llevarla hacia otro y
nunca mirar en el maletero.
513
00:28:23,410 --> 00:28:27,660
Kate y yo los vimos
montar en la camioneta,
514
00:28:27,660 --> 00:28:30,500
así que, ¿cómo desaparecieron sin más?
515
00:28:31,890 --> 00:28:34,250
Parece que había un
vacío en tu plan, Pierce.
516
00:28:35,410 --> 00:28:36,890
Dos vacíos, en realidad.
517
00:28:40,000 --> 00:28:40,860
¿Daniel?
518
00:28:50,780 --> 00:28:54,980
Abandonaron la camioneta y se
metieron en esta alcantarilla.
519
00:28:56,070 --> 00:28:58,270
¿Y ahora qué? ¿Están
en las alcantarillas?
520
00:28:58,770 --> 00:29:00,800
O ellos salieron por
una otra alcantarilla
521
00:29:00,800 --> 00:29:01,940
a una o dos cuadras de distancia,
522
00:29:01,940 --> 00:29:03,490
se metieron en un otro
coche y se largaron.
523
00:29:03,490 --> 00:29:05,330
- Tenemos que llamar al FBI.
- Cálmate.
524
00:29:05,330 --> 00:29:08,010
Estamos tratando con un asesino serial.
525
00:29:08,010 --> 00:29:09,290
Tenemos que llamar a
la artillería pesada,
526
00:29:09,290 --> 00:29:11,050
y traerlo de vuelta en
custodia lo más pronto posible.
527
00:29:11,050 --> 00:29:11,930
Ella tiene razón, Donnie.
528
00:29:11,930 --> 00:29:14,110
Acordamos hacer frente
a las consecuencias.
529
00:29:14,110 --> 00:29:14,840
El FBI tiene los...
530
00:29:14,840 --> 00:29:16,710
los aeropuertos y las
fronteras cubiertas.
531
00:29:16,710 --> 00:29:19,130
Así que antes que llamemos
532
00:29:19,130 --> 00:29:21,250
y seamos separados e interrogados,
533
00:29:21,250 --> 00:29:23,670
podemos tomarnos cinco
minutos y hablar sobre
534
00:29:23,670 --> 00:29:26,590
¿si hay alguna forma de que podamos
encontrar a Rosenthal por las nuestras?
535
00:29:26,600 --> 00:29:28,470
Sí, y cubrir nuestros
traseros en el proceso.
536
00:29:28,770 --> 00:29:30,820
Kate, ¿hay algo que puedas contarnos
537
00:29:30,820 --> 00:29:32,120
sobre quién te secuestró?
538
00:29:33,570 --> 00:29:35,820
Estaba en el vestidor después
de que Daniel saliese.
539
00:29:35,830 --> 00:29:38,410
Espera. ¿Daniel estuvo allí?
540
00:29:38,410 --> 00:29:40,410
Sí. Vino a desearme suerte.
541
00:29:40,410 --> 00:29:42,170
Al fin tenía un momento para mí
542
00:29:42,170 --> 00:29:43,560
donde podía tomarme un respiro,
543
00:29:43,560 --> 00:29:45,050
y oí cómo llamaban a la puerta.
544
00:29:45,230 --> 00:29:47,480
Todo lo que vi fue un pasamontañas.
545
00:29:49,540 --> 00:29:52,250
No recuerdo cambiarme de
ropa ni irme de la iglesia.
546
00:29:52,610 --> 00:29:55,870
Me deben haber dado
algún tipo de sedante.
547
00:29:56,080 --> 00:29:57,500
Eso suena a Rosenthal.
548
00:29:57,500 --> 00:29:58,130
Cuando me desperté,
549
00:29:58,130 --> 00:30:00,280
todo lo que supe fue que tenía los
ojos vendados y estaba esposada.
550
00:30:00,280 --> 00:30:01,360
Pero te tomaron una foto,
551
00:30:01,370 --> 00:30:02,830
y te pusieron al teléfono conmigo.
552
00:30:02,830 --> 00:30:04,550
¿Puedes recordar algo desde entonces?
553
00:30:04,630 --> 00:30:05,870
Había una luz en mis ojos.
554
00:30:05,870 --> 00:30:08,140
- No pude ver nada.
- Tiene que haber algo.
555
00:30:08,610 --> 00:30:10,310
¿El no habló? ¿Era alto?
556
00:30:10,310 --> 00:30:11,700
- ¿Olía a algo?
- ¡No!
557
00:30:15,570 --> 00:30:19,150
Recuerdo que aspiraba
mucho por la nariz.
558
00:30:19,160 --> 00:30:21,570
Quizá estaba esnifando.
¿Cómo demonios voy a saberlo?
559
00:30:21,570 --> 00:30:23,270
Mira, lo siento, pero esto
no nos lleva a ningún sitio.
560
00:30:23,270 --> 00:30:25,930
Voy a llamar al FBI. Que
alguien me dé un teléfono.
561
00:30:26,170 --> 00:30:28,600
Quizá has estado equivocado
todo el tiempo, Pierce.
562
00:30:30,750 --> 00:30:32,740
Quizá no estaba intentando
meterte en la cárcel.
563
00:30:33,910 --> 00:30:35,540
Quizá estaba intentando sacarte.
564
00:30:37,220 --> 00:30:38,960
¿De qué demonios hablas?
565
00:30:38,990 --> 00:30:39,820
¿Qué?
566
00:30:43,100 --> 00:30:44,010
Lo siento.
567
00:30:45,030 --> 00:30:46,940
Estas alergias me están matando.
568
00:30:50,130 --> 00:30:52,590
Kate, cuelga el teléfono,
cuelga el teléfono.
569
00:30:52,800 --> 00:30:54,380
Sé quién es el cómplice de Rosenthal.
570
00:30:54,850 --> 00:30:56,970
Debí haberme dado cuenta
cuando la vi en la iglesia.
571
00:30:56,970 --> 00:30:58,170
Fue justo antes de que desaparecieses.
572
00:30:58,170 --> 00:31:00,010
Yo fui hacia Tasha.
573
00:31:00,290 --> 00:31:01,100
¿Tasha?
574
00:31:02,190 --> 00:31:03,330
Parecía que había estado llorando.
575
00:31:03,340 --> 00:31:04,350
¿Has estado llorando?
576
00:31:04,500 --> 00:31:06,400
- Pero no, ella dijo...
- No.
577
00:31:06,540 --> 00:31:08,360
Ella dijo que tenía alergia.
578
00:31:08,590 --> 00:31:10,710
Asumí que estaba irrumpiendo en la boda
579
00:31:10,710 --> 00:31:11,640
porque está enamorada de Donnie,
580
00:31:11,640 --> 00:31:14,200
pero estaba allí para secuestrarte.
581
00:31:14,200 --> 00:31:15,710
El taser, el pasamontañas...
582
00:31:15,710 --> 00:31:17,070
debían de estar en la caja de regalo.
583
00:31:17,070 --> 00:31:19,310
Daniel, ¿de qué demonios hablas?
584
00:31:19,640 --> 00:31:22,480
Tasha fue una de las
víctimas de Rosenthal.
585
00:31:22,500 --> 00:31:23,940
Él la tiró fuera de la camioneta
586
00:31:23,940 --> 00:31:25,320
y casi la mata. ¿Recuerdas?
587
00:31:25,320 --> 00:31:26,930
No creo que él la tirase
fuera de la camioneta.
588
00:31:26,930 --> 00:31:28,130
Creo que ella saltó.
589
00:31:28,800 --> 00:31:29,850
¿Por qué demonios haría eso?
590
00:31:29,850 --> 00:31:31,630
Para hacerse pasar por
una de sus víctimas.
591
00:31:31,630 --> 00:31:33,810
Ella nos dio una pista
falsa, Kate, ¿recuerdas?
592
00:31:33,810 --> 00:31:35,600
Su historia entera fue una trampa
593
00:31:35,600 --> 00:31:37,540
para alejarnos del
rastro hacia Rosenthal.
594
00:31:37,950 --> 00:31:39,950
Pero ella testificó contra
él en su sentencia.
595
00:31:39,950 --> 00:31:41,590
Ella ayudó a mandarlo al
corredor de la muerte.
596
00:31:41,590 --> 00:31:43,910
Creo que ella le estaba
mandando un mensaje.
597
00:31:43,910 --> 00:31:44,620
Recuerda cómo ella...
598
00:31:44,630 --> 00:31:46,830
¿Ella preguntó su
dirección directamente?
599
00:31:46,830 --> 00:31:48,170
No ha acabado.
600
00:31:48,300 --> 00:31:49,670
Tengo un futuro.
601
00:31:50,370 --> 00:31:51,750
Tengo planes.
602
00:31:52,490 --> 00:31:54,720
Ellos tenían una relación. ¿No lo ven?
603
00:31:55,640 --> 00:31:57,300
Ella intentaba decirle
que de alguna manera,
604
00:31:57,300 --> 00:31:58,830
lo iba a sacar de allí.
605
00:31:59,890 --> 00:32:02,240
¿Pero cómo sabría Rosenthal
los detalles desde prisión?
606
00:32:02,240 --> 00:32:04,790
¿A través de un guardia, quizá
607
00:32:04,790 --> 00:32:06,680
u otro preso le pasaba los mensajes?
608
00:32:06,680 --> 00:32:09,780
Sabían que necesitaban una
palanca para liberar a Rosenthal.
609
00:32:09,780 --> 00:32:12,160
Tenían que averiguar qué
era tan importante para ti
610
00:32:12,170 --> 00:32:13,320
que arriesgarías todo.
611
00:32:13,320 --> 00:32:15,630
Así que Tasha te pidió salir.
612
00:32:16,050 --> 00:32:17,630
¿Puedo invitarte a un trago?
613
00:32:17,820 --> 00:32:19,540
Descubrió que Kate y tú se van a casar.
614
00:32:19,540 --> 00:32:21,120
Estoy comprometido.
615
00:32:21,450 --> 00:32:23,460
Un pequeño reconocimiento
en la cena de ensayo.
616
00:32:23,460 --> 00:32:26,380
¿Entonces no se casan en St. Stephen?
617
00:32:26,430 --> 00:32:28,000
No. La boda es en...
618
00:32:28,000 --> 00:32:29,840
Y bingo, ya tiene su plan.
619
00:32:30,450 --> 00:32:31,010
¿Y ahora qué?
620
00:32:31,010 --> 00:32:32,600
¿Crees que están huyendo a México
621
00:32:32,600 --> 00:32:33,850
como Bonnie y Clyde?
622
00:32:33,920 --> 00:32:37,290
No, no, no. Él es muy listo para eso.
623
00:32:37,430 --> 00:32:39,420
Sabe que la frontera y el aeropuerto
624
00:32:39,420 --> 00:32:40,180
están plagados con seguridad.
625
00:32:40,180 --> 00:32:43,230
¿Y si está en el último sitio
626
00:32:43,240 --> 00:32:45,710
en el que cualquiera lo buscaría?
627
00:32:46,130 --> 00:32:48,850
En la casa de la mujer que todo
el mundo cree que fue su víctima.
628
00:32:49,000 --> 00:32:51,260
Es la cosa más loca que he oído.
629
00:32:52,450 --> 00:32:53,890
Bienvenido a mi vida.
630
00:32:58,200 --> 00:32:59,220
¡Abran!
631
00:33:00,260 --> 00:33:02,680
Agente Moretti, ¿qué está ocurriendo?
632
00:33:02,680 --> 00:33:05,540
No pueden entrar así en mi casa.
633
00:33:05,540 --> 00:33:07,580
- ¿Dónde está Rosenthal?
- ¿Rosenthal?
634
00:33:07,580 --> 00:33:09,950
Vi en las noticias que escapó.
635
00:33:09,950 --> 00:33:11,160
Oh, Dios mío, ¿creen que va a venir...?
636
00:33:11,160 --> 00:33:12,940
Ahórrame el teatro, Tasha.
637
00:33:12,940 --> 00:33:14,800
Sabemos todo sobre tu relación con él,
638
00:33:14,800 --> 00:33:16,610
el mensaje que le
mandaste desde el estrado,
639
00:33:16,620 --> 00:33:18,150
y la verdadera razón por la
que apareciste en la iglesia.
640
00:33:18,150 --> 00:33:19,430
Esto es una locura.
641
00:33:19,430 --> 00:33:21,000
No sé de qué estás hablando...
642
00:33:21,000 --> 00:33:22,660
La segunda planta está vacía.
643
00:33:23,660 --> 00:33:24,850
Nada aquí detrás.
644
00:33:29,480 --> 00:33:31,750
Quiero que salgan de mi casa ahora
645
00:33:31,750 --> 00:33:33,250
o llamaré a la policía.
646
00:33:38,720 --> 00:33:42,470
He dicho que salgan, ¡ahora!
647
00:33:48,040 --> 00:33:49,160
Fuiste tú.
648
00:33:53,650 --> 00:33:54,640
No sé de qué estás hablando.
649
00:33:54,640 --> 00:33:56,110
Tú me llevaste por unas escaleras.
650
00:33:56,160 --> 00:33:57,370
¿Hay un sótano?
651
00:33:58,830 --> 00:34:00,820
- Sí, pero...
- Muéstramelo ahora.
652
00:34:28,180 --> 00:34:29,560
¿Este es el sitio, cielo?
653
00:34:30,130 --> 00:34:31,160
Esto no está bien.
654
00:34:31,610 --> 00:34:34,890
Se los dije. Ahora, por favor,
¿pueden dejarme a solas?
655
00:34:35,820 --> 00:34:39,690
- Tres, cuatro, cinco, seis.
- ¿Qué estás haciendo?
656
00:34:39,690 --> 00:34:41,930
Conté mis pasos hasta las
escaleras cuando me llevó fuera.
657
00:34:41,930 --> 00:34:43,050
Había diecisiete.
658
00:34:43,490 --> 00:34:44,890
Quizá este no es el sitio.
659
00:34:47,830 --> 00:34:50,010
Oí una puerta abrirse en el camino.
660
00:34:50,010 --> 00:34:51,470
Tiene que haber una por aquí.
661
00:34:58,140 --> 00:35:00,120
- Cuidado, Kate.
- ¡No!
662
00:35:00,840 --> 00:35:02,820
De rodillas. Las manos
detrás de la cabeza.
663
00:35:20,210 --> 00:35:23,010
Es esto. Aquí es donde me tenían.
664
00:35:24,560 --> 00:35:25,880
Tú no fuiste la única.
665
00:35:26,450 --> 00:35:28,230
Aquí es donde mataste a
tus víctimas, ¿no es así?
666
00:35:30,280 --> 00:35:32,270
Al parecer, volveré a la cárcel,
667
00:35:33,550 --> 00:35:35,650
donde dos criminales se unirán a mí.
668
00:35:37,650 --> 00:35:39,050
Voy a llamar al comando.
669
00:35:40,050 --> 00:35:43,060
Pero primero, necesito hablar
con ustedes dos a solas.
670
00:35:44,960 --> 00:35:45,800
Papá, ¿tú te ocupas de ellos?
671
00:35:45,800 --> 00:35:47,450
Lo tengo. Donnie, lo tengo.
672
00:35:49,010 --> 00:35:49,880
Vamos.
673
00:35:56,050 --> 00:35:58,340
Arrodíllate. Las manos
detrás de la cabeza.
674
00:35:58,350 --> 00:36:01,380
Bien. Antes de llamar a
Parsons, necesito saber todo
675
00:36:01,380 --> 00:36:04,160
lo que mi padre y ustedes
hicieron para sacarme de ahí.
676
00:36:04,330 --> 00:36:05,380
Empiecen por el principio.
677
00:36:05,380 --> 00:36:07,030
Kate, ¿qué cambia eso ahora?
678
00:36:07,030 --> 00:36:08,880
Lo que importa es que
esos dos psicópatas
679
00:36:08,880 --> 00:36:09,990
no volverán a herir a nadie.
680
00:36:09,990 --> 00:36:12,200
Excepto a las tres personas
que más me importan.
681
00:36:12,200 --> 00:36:13,660
Ahora, ellos contarán su versión,
682
00:36:13,660 --> 00:36:14,970
y no puedo soportar la idea
683
00:36:14,970 --> 00:36:17,190
de que arruinen su
vida por salvarme.
684
00:36:17,190 --> 00:36:18,280
Ahora, si tengo todos los hechos,
685
00:36:18,280 --> 00:36:20,620
tal vez haya una forma de
que lo pueda dar vuelta.
686
00:36:25,240 --> 00:36:26,070
¿Papá?
687
00:36:30,090 --> 00:36:31,200
¿Qué hiciste?
688
00:36:33,970 --> 00:36:35,410
Fueron por mi pistola.
689
00:36:37,540 --> 00:36:39,210
Es gracioso cómo las cosas funcionan...
690
00:36:39,840 --> 00:36:43,310
dos escorias muertas que iban
a ser ejecutados de todas formas.
691
00:36:45,620 --> 00:36:47,950
Solo les he ahorrado a los
contribuyentes un montón de pasta.
692
00:36:50,930 --> 00:36:51,750
Esto no está bien.
693
00:36:51,760 --> 00:36:52,750
¿Y qué lo está?
694
00:36:52,900 --> 00:36:54,320
¿Donnie, el profesor y yo
695
00:36:54,330 --> 00:36:56,160
yendo a la cárcel por salvar tu vida?
696
00:36:59,300 --> 00:37:01,430
Si eso ocurre, estarías sola.
697
00:37:02,740 --> 00:37:04,930
Cielo, no soporto ni pensar eso.
698
00:37:12,120 --> 00:37:13,150
Hagamos lo que hagamos,
699
00:37:14,050 --> 00:37:16,200
tenemos que asegurarnos
de que contamos lo mismo.
700
00:37:23,370 --> 00:37:27,030
Los dos sospechosos se me echaron
encima para intentar desarmarme.
701
00:37:27,030 --> 00:37:29,040
En defensa propia, disparé dos veces,
702
00:37:29,040 --> 00:37:31,520
hiriendo de muerte a ambos.
703
00:37:31,620 --> 00:37:33,900
Ahora, mira, yo estaba solo...
704
00:37:39,270 --> 00:37:41,100
¿Escapaste de tu boda
705
00:37:41,140 --> 00:37:44,490
y mágicamente reapareciste justo
a tiempo para salvar a estos dos?
706
00:37:44,490 --> 00:37:46,840
Sé lo que parece, jefe. Lo sé.
707
00:37:46,840 --> 00:37:49,700
Pero no soy la primera
novia en echarse atrás.
708
00:37:50,240 --> 00:37:53,110
Después de la boda, fui
a quedarme con mi padre.
709
00:37:53,110 --> 00:37:55,570
Vimos la historia de la fuga y
el secuestro en las noticias,
710
00:37:55,570 --> 00:37:57,330
y yo tenía una corazonada sobre Tasha
711
00:37:57,330 --> 00:37:58,870
por su extraño comportamiento anterior.
712
00:37:58,870 --> 00:38:01,450
Así que mi padre y yo, que,
como imagino que sabrás
713
00:38:01,450 --> 00:38:03,480
fue un policía muy competente,
714
00:38:03,480 --> 00:38:05,250
investigamos siguiendo mis sospechas.
715
00:38:05,630 --> 00:38:06,160
Tuvimos suerte.
716
00:38:06,160 --> 00:38:08,640
En mi opinión, todo este asunto apesta.
717
00:38:09,230 --> 00:38:11,460
Y no sé lo que pasó realmente,
718
00:38:11,460 --> 00:38:14,900
pero ten por seguro que lo averiguaré.
719
00:38:19,190 --> 00:38:20,750
Qué ironía, ¿no?
720
00:38:21,260 --> 00:38:23,830
Pasas tu vida atemorizado
por conspiraciones,
721
00:38:23,840 --> 00:38:25,370
y ahora eres parte de una.
722
00:38:26,970 --> 00:38:30,200
Creo que me quedaré por
aquí y veré cómo sale todo.
723
00:38:39,900 --> 00:38:41,950
- Aquí vienen los chicos.
- Oh, gracias.
724
00:38:45,240 --> 00:38:48,720
Hola, Max, Daniel. Me
alegro de que vinieran.
725
00:38:48,910 --> 00:38:50,170
No me lo perdería por nada del mundo.
726
00:38:51,090 --> 00:38:53,290
¿Puedes darnos un minuto?
727
00:38:54,470 --> 00:38:55,920
- Claro.
- Gracias, Max.
728
00:38:58,420 --> 00:38:59,420
¿Cómo lo llevas?
729
00:39:00,740 --> 00:39:02,300
Mi conciencia me está molestando.
730
00:39:02,300 --> 00:39:05,980
Claro que estoy acostumbrado a escuchar
voces molestas en mi cabeza, así que...
731
00:39:08,540 --> 00:39:12,310
Escucha, Daniel, sea
lo que sea que hicimos,
732
00:39:12,320 --> 00:39:14,330
me ayudaste a salvar a la mujer que amo,
733
00:39:15,650 --> 00:39:17,480
y siempre estaré agradecido por ello.
734
00:39:18,840 --> 00:39:22,690
Donnie, hay... necesito...
735
00:39:25,180 --> 00:39:27,250
Las cosas que dijo Rosenthal
en la habitación del motel
736
00:39:27,250 --> 00:39:28,540
sobre que yo amo a Kate...
737
00:39:28,540 --> 00:39:29,680
Daniel, para.
738
00:39:30,620 --> 00:39:32,400
Ese tío es un tarado. Estaba
jugando con nuestras mentes.
739
00:39:32,400 --> 00:39:35,060
- Sí, lo hacía. Pero...
- ¿Pero qué?
740
00:39:35,060 --> 00:39:37,020
Todo era mentira, ¿verdad?
741
00:39:38,020 --> 00:39:41,360
No. Algunas cosas que dijo eran verdad.
742
00:39:46,440 --> 00:39:47,550
Sí amo a Kate.
743
00:39:48,960 --> 00:39:50,970
Daniel, no hagas esto.
744
00:39:50,980 --> 00:39:54,820
Y por eso estoy feliz de que
haya encontrado a alguien como tú.
745
00:40:03,650 --> 00:40:05,360
¿Son buenos en una crisis?
746
00:40:08,460 --> 00:40:10,130
Te precipitas en medio de la calle
747
00:40:10,140 --> 00:40:12,670
para empujar a alguien fuera de
la trayectoria de un auto.
748
00:40:12,900 --> 00:40:16,340
¿O preferirías hacerte a un lado
y salvar tu propio pellejo?
749
00:40:23,360 --> 00:40:27,530
Cuando se trata de crisis, lo que
realmente se necesita es un pueblo,
750
00:40:28,810 --> 00:40:33,440
un equipo de vecinos neurológicos
trabajando juntos en tu cerebro
751
00:40:34,210 --> 00:40:35,740
para evitar el desastre.
752
00:40:35,850 --> 00:40:39,260
Al igual que a veces se necesita
un equipo de socorristas
753
00:40:39,260 --> 00:40:41,370
para rescatar a alguien en una
situación mortal.
754
00:40:47,090 --> 00:40:50,620
Bueno, ¿y si?, ¿si todas las partes
de tu cerebro
755
00:40:50,620 --> 00:40:53,790
fallan en trabajar juntas en
ese momento crucial?
756
00:41:03,790 --> 00:41:04,870
¿Qué pasa si tu sistema límbico
757
00:41:04,870 --> 00:41:08,500
y tu corteza prefrontal dorzolateral
se traicionan entre si
758
00:41:08,740 --> 00:41:10,130
en el momento de la verdad?
759
00:41:48,590 --> 00:41:50,250
¿Sufrirías una colapso
760
00:41:51,420 --> 00:41:53,810
frente a tus peores temores?
|