PHP Classes

File: newfile.srt

Recommend this page to a friend!
  Classes of Luciano Salvino   PHP Edit Subtitles Class   newfile.srt   Download  
File: newfile.srt
Role: Auxiliary data
Content type: text/plain
Description: Auxiliary data
Class: PHP Edit Subtitles Class
Edit video subtitles in SRT and VTT formats
Author: By
Last change:
Date: 7 years ago
Size: 54,138 bytes
 

Contents

Class file image Download
1 00:00:00,090 --> 00:00:01,830 Replace the first subtitle 2 00:00:02,430 --> 00:00:03,230 ¿Quién eres? 3 00:00:03,570 --> 00:00:05,130 Agente especial Drexler. 4 00:00:05,380 --> 00:00:07,410 Soy el delegado del FBI en la embajada de Estados Unidos. 5 00:00:07,410 --> 00:00:09,840 Hacerse pasar por un agente del FBI es un delito federal. 6 00:00:09,840 --> 00:00:11,120 Tenemos que encontrar a este tipo. 7 00:00:11,230 --> 00:00:12,560 Hemos estado trabajando juntos ocasionalmente 8 00:00:12,570 --> 00:00:14,670 por, cuánto, ¿cinco años? 9 00:00:15,280 --> 00:00:16,570 Eres el asesino serial. 10 00:00:16,570 --> 00:00:19,330 Dijo que tenía que matarnos a todos. 11 00:00:19,660 --> 00:00:21,510 ¿Atribuyes este trastorno de estrés postraumático 12 00:00:21,510 --> 00:00:24,820 a la acciones del demandado, Josiah Rosenthal? 13 00:00:24,820 --> 00:00:28,450 Si, pensé que iba a morir. 14 00:00:28,670 --> 00:00:31,990 Nos vamos a casar en dos días. 15 00:00:33,860 --> 00:00:35,040 La amas. 16 00:00:35,520 --> 00:00:36,530 ¿Qué querías decirme? 17 00:00:36,530 --> 00:00:40,250 Me hace feliz el verte muy... feliz. 18 00:01:02,060 --> 00:01:03,900 "No puedo hacerlo". 19 00:01:05,390 --> 00:01:06,840 Hemos planeado esto por meses, 20 00:01:06,840 --> 00:01:08,430 y ¿espera que lleguemos a una iglesia llena de gente 21 00:01:08,430 --> 00:01:10,050 para decidir que no puede hacerlo? 22 00:01:10,060 --> 00:01:11,480 Donnie, lo siento. Esto es... 23 00:01:11,480 --> 00:01:13,830 Esto es una mierda, eso es lo que es. 24 00:01:25,100 --> 00:01:25,850 Donnie... 25 00:01:28,790 --> 00:01:29,940 Voy a buscar a Kate. 26 00:01:29,940 --> 00:01:31,100 Mira, no quieres hacer esto. 27 00:01:31,100 --> 00:01:33,290 Con el debido respeto, Joe, esto es entre ella y yo. 28 00:01:33,290 --> 00:01:35,350 ¿Y qué vas a hacer, encontrarla y arrastrarla de vuelta? 29 00:01:35,350 --> 00:01:37,750 No. Voy a hacer que me mire a los ojos 30 00:01:37,750 --> 00:01:39,840 y me diga qué diablos está pasando. 31 00:01:40,930 --> 00:01:44,210 Mira, hijo, conozco a mi hija, 32 00:01:44,210 --> 00:01:45,660 ella dice que quiere que la dejan sola, 33 00:01:45,660 --> 00:01:47,050 quiere que la dejen sola. 34 00:01:47,480 --> 00:01:48,340 Dale algo de espacio. 35 00:01:48,340 --> 00:01:49,800 Tal vez cambie de idea. 36 00:01:53,400 --> 00:01:55,900 Entonces, ¿se supone que no haga nada? 37 00:01:55,900 --> 00:01:57,360 Déjame invitarte una copa. 38 00:01:57,360 --> 00:02:00,520 Gracias, Joe, pero realmente no estoy de ánimos para compañía. 39 00:02:00,520 --> 00:02:02,880 ¿Puedo hacerte una pregunta, Doc? 40 00:02:02,880 --> 00:02:04,430 Si digo no, ¿te detendrá? 41 00:02:04,430 --> 00:02:07,090 Cuando fue a ver a Kate justo antes de que huyera, 42 00:02:07,090 --> 00:02:08,250 ¿habló con ella? 43 00:02:08,250 --> 00:02:09,490 Sí. ¿Y qué? 44 00:02:09,490 --> 00:02:10,390 ¿Le pareció 45 00:02:10,390 --> 00:02:12,220 como que ella estaba reconsiderando algo? 46 00:02:12,220 --> 00:02:13,630 No que yo fuera consciente. 47 00:02:13,630 --> 00:02:14,390 Entonces, no cree... 48 00:02:14,390 --> 00:02:16,090 ¿Qué no es nuestro asunto? 49 00:02:16,090 --> 00:02:17,720 - Sí. - Lo siento. 50 00:02:17,720 --> 00:02:18,720 ¿Necesitas algo? 51 00:02:18,720 --> 00:02:20,000 Paz y tranquilidad. 52 00:02:20,000 --> 00:02:21,210 Yo en cambio voy a ir. 53 00:02:21,210 --> 00:02:22,480 Hola, extraño. 54 00:02:22,480 --> 00:02:23,360 ¿Natalie? 55 00:02:23,360 --> 00:02:24,570 ¿Cómo van las cosas? 56 00:02:24,570 --> 00:02:25,690 Dios, te he extrañado. 57 00:02:25,690 --> 00:02:27,020 También te he extrañado. 58 00:02:27,020 --> 00:02:28,410 ¿Qué estás haciendo aquí? 59 00:02:28,410 --> 00:02:31,140 Hoy parecía un buen día para volver a visitarte. 60 00:02:31,140 --> 00:02:33,220 Tenía planes. 61 00:02:33,220 --> 00:02:36,050 Pero se han cancelado, tengo el resto del día para ti. 62 00:02:36,050 --> 00:02:39,110 - Solo porque saboteaste la boda. - ¿Qué? 63 00:02:39,110 --> 00:02:41,280 ¿Te levantaste o no de tu asiento 64 00:02:41,280 --> 00:02:43,350 justo antes de que comenzara la ceremonia 65 00:02:43,350 --> 00:02:45,010 para decirle a Kate que la amabas? 66 00:02:45,010 --> 00:02:45,870 Yo... 67 00:02:45,870 --> 00:02:49,140 Tuve un impulso irracional momentáneo 68 00:02:49,140 --> 00:02:50,110 que resistí. 69 00:02:50,110 --> 00:02:50,950 ¿Entonces no hablaste con ella 70 00:02:50,950 --> 00:02:53,380 justo antes de que saliera al pasillo? 71 00:02:53,380 --> 00:02:55,650 - Si, lo hice, pero... - ¿Qué le dijiste? 72 00:02:55,650 --> 00:02:57,110 Le dije que estaba feliz por ella. 73 00:02:57,110 --> 00:02:58,200 ¿Y antes? 74 00:02:58,200 --> 00:02:59,980 Le dije que se veía hermosa. ¿Y qué? 75 00:02:59,980 --> 00:03:01,520 Quizás ella escuchó eso 76 00:03:01,520 --> 00:03:03,940 y notó alguna señal no verbal... 77 00:03:03,940 --> 00:03:05,380 Tus ojos, tu lenguaje corporal. 78 00:03:05,380 --> 00:03:07,080 Vamos, vamos. 79 00:03:07,080 --> 00:03:10,190 Quizá ella intuyó lo que realmente querías decir, 80 00:03:10,190 --> 00:03:12,050 y eso le trajo dudas. 81 00:03:12,050 --> 00:03:12,680 Eso es ridículo. 82 00:03:12,680 --> 00:03:14,030 ¡Daniel, al menos admítemelo a mí! 83 00:03:14,030 --> 00:03:16,900 - ¿Admitir qué? - Que estás secretamente contento 84 00:03:16,900 --> 00:03:18,580 que Kate huyera de Donnie. 85 00:03:18,580 --> 00:03:20,530 ¿Sabes, cuando te dije antes que te extrañaba? 86 00:03:20,530 --> 00:03:21,420 Estaba siendo amable. 87 00:03:21,420 --> 00:03:23,330 Daniel, vas a tener que enfrentar... 88 00:03:23,330 --> 00:03:24,040 ¿Hola? 89 00:03:24,040 --> 00:03:25,520 ¿Es el Dr. Pierce? 90 00:03:25,520 --> 00:03:26,310 ¿Quién es? 91 00:03:26,310 --> 00:03:27,630 Tengo a Kate Moretti. 92 00:03:27,630 --> 00:03:29,810 Si la quiere volver a ver con vida, 93 00:03:29,810 --> 00:03:32,140 dígale a su amigo Donnier Ryan que consiga la liberación 94 00:03:32,140 --> 00:03:34,050 del Dr. Josiah Rosenthal de prisión. 95 00:03:34,050 --> 00:03:35,480 Si esto es algún tipo de broma... 96 00:03:35,480 --> 00:03:38,470 Una vez que esté libre, recibirá más instrucciones. 97 00:03:38,470 --> 00:03:39,920 Tiene 72 horas. 98 00:03:39,920 --> 00:03:41,270 Si alerta a las autoridades 99 00:03:41,270 --> 00:03:43,470 o no entrega al Dr. Rosenthal, 100 00:03:43,470 --> 00:03:45,110 Kate Moretti morirá. 101 00:03:45,110 --> 00:03:48,230 Kate no huyó. Fue secuestrada. 102 00:03:48,230 --> 00:03:48,970 ¿Qué? 103 00:03:48,970 --> 00:03:51,090 Recibí esta... llamada, voz extraña. 104 00:03:51,090 --> 00:03:52,410 Quienquiera que fuese, dice que... 105 00:03:52,410 --> 00:03:53,530 que tiene a Kate 106 00:03:53,530 --> 00:03:56,540 y que si no sacas a Rosenthal de prisión 107 00:03:56,540 --> 00:03:58,430 o si alertamos a las autoridades, 108 00:03:58,430 --> 00:03:59,580 va a asesinarla. 109 00:03:59,580 --> 00:04:01,620 Bendito tu corazón paranoico, Daniel. 110 00:04:01,620 --> 00:04:02,470 ¿Qué? 111 00:04:02,470 --> 00:04:03,240 Mira, no sé 112 00:04:03,240 --> 00:04:04,670 si estás tratando de hacerme sentir mejor 113 00:04:04,670 --> 00:04:06,830 o si realmente crees lo que estás diciendo, 114 00:04:06,830 --> 00:04:10,390 pero la verdad es que Kate me dejó, pura y simple. 115 00:04:10,390 --> 00:04:11,300 No estás escuchando. 116 00:04:11,300 --> 00:04:12,880 Debería haber visto las señales. 117 00:04:12,880 --> 00:04:14,580 Ella no quería una gran boda. 118 00:04:14,580 --> 00:04:15,950 No quería comprar una casa 119 00:04:15,950 --> 00:04:17,420 o hablar acerca de tener un bebé. 120 00:04:17,420 --> 00:04:18,290 Donnie, Donnie... 121 00:04:18,290 --> 00:04:20,680 Daniel, quizá esté un poco ebrio ahora, 122 00:04:20,680 --> 00:04:22,270 pero tú tienes esquizofrenia. 123 00:04:22,270 --> 00:04:23,710 Sin ofender, pero por favor, 124 00:04:23,710 --> 00:04:27,170 pregúntate qué es más probable aquí, 125 00:04:27,170 --> 00:04:30,420 que Kate esté siendo usada 126 00:04:30,420 --> 00:04:32,330 en un intercambio de rehenes 127 00:04:32,330 --> 00:04:33,850 de un prisionero condenado a muerte 128 00:04:33,850 --> 00:04:36,340 o que esto sea solo otra de tus.. 129 00:04:36,340 --> 00:04:38,450 No, no, no. No esta vez, no esta vez. 130 00:04:38,450 --> 00:04:39,210 Piensa, piénsalo. 131 00:04:39,210 --> 00:04:40,580 Eres un asistente del Fiscal de EE.UU. 132 00:04:40,580 --> 00:04:43,110 Tienes acceso a Rosenthal. Él lo sabe. 133 00:04:43,110 --> 00:04:44,820 Obviamente orquestó todo esto. 134 00:04:44,820 --> 00:04:47,650 Así que tienes que encontrar una forma de dejarlo en libertad. 135 00:04:47,650 --> 00:04:51,520 Entonces qué, ¿envió a algún secuaz 136 00:04:51,520 --> 00:04:52,730 a colarse en la iglesia 137 00:04:52,730 --> 00:04:54,440 y apoderarse de Kate cuando nadie estaba mirando? 138 00:04:54,440 --> 00:04:55,230 ¡Tal vez! 139 00:04:55,230 --> 00:04:56,730 Tal vez hizo un trato 140 00:04:56,730 --> 00:04:58,180 con algún pandillero en prisión 141 00:04:58,180 --> 00:04:59,580 quién tenía sus cómplices 142 00:04:59,580 --> 00:05:01,260 afuera para secuestrarla. 143 00:05:01,260 --> 00:05:04,270 Es un sociópata increíblemente ingenioso 144 00:05:04,270 --> 00:05:05,050 quien, no olvidemos, 145 00:05:05,050 --> 00:08:05,130 New subtitle 146 00:08:05,130 --> 00:08:08,360 ya secuestró y mató a un agente del FBI. 147 00:08:08,360 --> 00:08:09,930 Y ahora está enfrentando la inyección letal. 148 00:08:09,930 --> 00:08:11,130 Está desesperado. 149 00:08:11,130 --> 00:08:14,640 Donnie, Kate no es una cobarde. 150 00:08:14,640 --> 00:08:16,890 ¿No crees que si ella estaba teniendo dudas, 151 00:08:16,890 --> 00:08:19,620 te lo diría cara a cara? 152 00:08:19,620 --> 00:08:23,390 Aún si tuviera algún poder mágico para solar a Rosenthal, 153 00:08:23,390 --> 00:08:26,320 esta voz en el teléfono... ¿por qué te llamó a ti en lugar de a mí? 154 00:08:26,320 --> 00:08:28,230 Porque todo lo que Rosenthal sabe de ti 155 00:08:28,230 --> 00:08:29,800 es que eres el fiscal que lo encerró. 156 00:08:29,800 --> 00:08:32,050 No sabe si tus llamadas son controladas 157 00:08:32,050 --> 00:08:34,420 o cómo reaccionarías, pero me conoce, 158 00:08:34,420 --> 00:08:36,130 y sabe que te convencería 159 00:08:36,130 --> 00:08:37,830 de no alertar a las autoridades. 160 00:08:37,830 --> 00:08:40,570 Mira, quizá aluciné la llamada telefónica. 161 00:08:40,570 --> 00:08:42,830 Pero si hay una posibilidad de que no lo hiciera, 162 00:08:42,830 --> 00:08:43,820 tienes que recuperar la sobriedad 163 00:08:43,820 --> 00:08:45,780 e ir y ver a ese hijo de perra. 164 00:08:45,780 --> 00:08:46,880 Sr. Ryan. 165 00:08:46,880 --> 00:08:48,300 Esto es una sorpresa. 166 00:08:48,300 --> 00:08:49,080 ¿Lo es? 167 00:08:49,080 --> 00:08:50,900 Supuse que estaría en su luna de miel. 168 00:08:50,900 --> 00:08:52,640 ¿Cómo sabía que iba a casarme? 169 00:08:52,640 --> 00:08:55,380 Mi abogado es muy chusma. 170 00:08:55,380 --> 00:08:57,420 ¿Sabe dónde está Kate Moretti? 171 00:08:57,420 --> 00:08:58,570 Dios mío. 172 00:08:58,570 --> 00:09:00,220 ¿Lo plantó en el altar? 173 00:09:00,220 --> 00:09:01,630 Eso debe ser muy penoso. 174 00:09:01,630 --> 00:09:03,380 Realmente debe hablar con alguien. 175 00:09:03,380 --> 00:09:05,390 Oficialmente, he tenido que suspender mi práctica, 176 00:09:05,390 --> 00:09:06,510 pero estaría dispuesto a hablar con... 177 00:09:06,510 --> 00:09:08,640 Termine con esa mierda, Rosenthal. 178 00:09:08,640 --> 00:09:12,750 ¿Hizo que alguien llame al Dr. Pierce con demandas? 179 00:09:12,750 --> 00:09:14,520 No tengo idea de lo que está hablando. 180 00:09:14,520 --> 00:09:16,680 Entonces lo veré en su ejecución. 181 00:09:16,680 --> 00:09:17,380 Espere. 182 00:09:17,380 --> 00:09:19,940 No sé nada sobre su prometida, Sr. Ryan, 183 00:09:19,940 --> 00:09:22,010 pero hay algo que ha estado pesando sobre mí 184 00:09:22,010 --> 00:09:23,880 desde que me condenaron. 185 00:09:23,880 --> 00:09:27,110 Hay ciertas personas que desaparecieron hace años 186 00:09:27,110 --> 00:09:30,350 que nunca fueron contabilizadas. 187 00:09:30,350 --> 00:09:32,290 A menudo pienso en sus familias, 188 00:09:32,290 --> 00:09:33,710 cuán difícil debe ser 189 00:09:33,710 --> 00:09:35,930 no saber lo que pasó con sus seres queridos. 190 00:09:35,930 --> 00:09:37,840 Si fuera a contactar con el FBI 191 00:09:37,840 --> 00:09:39,650 y hacer los arreglos para mi libertad provisional, 192 00:09:39,650 --> 00:09:40,650 estaría dispuesto a ayudarlo 193 00:09:40,650 --> 00:09:42,990 a encontrar los restos de estas personas. 194 00:09:42,990 --> 00:09:44,590 Suena a trampa. 195 00:09:44,590 --> 00:09:45,730 Dice que nos lleva 196 00:09:45,730 --> 00:09:47,620 hacia los restos de las víctimas, 197 00:09:47,620 --> 00:09:50,070 pero en cambio, nos lleva directo a una emboscada 198 00:09:50,070 --> 00:09:51,610 diseñada para ayudarlo a escapar. 199 00:09:51,610 --> 00:09:56,380 Salvo que no recuerdo exactamente dónde están los restos, 200 00:09:56,380 --> 00:09:59,330 así que no podría arreglar una emboscada 201 00:09:59,330 --> 00:10:01,820 sin conocer la ubicación exacta de antemano... 202 00:10:01,820 --> 00:10:02,650 ¿Yo podría? 203 00:10:02,650 --> 00:10:03,950 Quizás el FBI pueda asignar 204 00:10:03,950 --> 00:10:05,410 uno de sus consultores 205 00:10:05,410 --> 00:10:07,560 para venir y ayudarme a recordar. 206 00:10:07,560 --> 00:10:08,350 Quizás. 207 00:10:08,350 --> 00:10:10,920 Pero el FBI insistiría en llevar guardias. 208 00:10:10,920 --> 00:10:11,830 Por supuesto. 209 00:10:11,830 --> 00:10:13,900 Y nunca podría librarme de ellos, 210 00:10:13,900 --> 00:10:15,740 no sin ayuda interna. 211 00:10:15,740 --> 00:10:17,770 ¿Y quién del interior me ayudaría? 212 00:10:17,770 --> 00:10:19,660 Eres un enfermo hijo de puta. 213 00:10:19,660 --> 00:10:20,850 Y tú eres un hombre 214 00:10:20,850 --> 00:10:23,510 cuya novia acaba de desaparecer. 215 00:10:23,510 --> 00:10:24,320 Tienes razón. 216 00:10:24,320 --> 00:10:26,670 Y no podría ni empezar a pensar 217 00:10:26,670 --> 00:10:30,550 lo que estás proponiendo a menos que supiera que ella está bien. 218 00:10:30,550 --> 00:10:32,620 Bueno, yo no me preocuparía por eso, Sr. Ryan. 219 00:10:32,620 --> 00:10:36,100 Estoy seguro que ella aparecerá... finalmente. 220 00:10:36,100 --> 00:10:38,030 Soy una agente federal. 221 00:10:38,030 --> 00:10:39,620 Deben tener un ejército buscándome. 222 00:10:39,620 --> 00:10:42,540 Has mordido más de lo que puedes manejar. ¿Lo entiendes? 223 00:10:42,540 --> 00:10:44,940 ¡Jesucristo! ¿De dónde sacaste esto? 224 00:10:44,940 --> 00:10:46,950 Lo encontré en mi puerta. 225 00:10:46,950 --> 00:10:48,600 Si le decimos al FBI de esto, 226 00:10:48,600 --> 00:10:49,550 ellos van a intentar descubrir 227 00:10:49,550 --> 00:10:51,610 dónde está cautiva Kate y quién es el cómplice. 228 00:10:51,610 --> 00:10:52,920 No hay tiempo para eso. 229 00:10:52,920 --> 00:10:53,640 No hay... manera 230 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 de que estén de acuerdo con una trampa 231 00:10:54,960 --> 00:10:57,230 para... que Rosenthal piense que lo estamos liberando 232 00:10:57,230 --> 00:10:58,570 de prisión a cambio de Kate. 233 00:10:58,570 --> 00:10:59,820 No, ¿entonces qué hacemos? 234 00:10:59,820 --> 00:11:01,660 Vamos a tener que resolverlo por nuestra cuenta. 235 00:11:03,960 --> 00:11:05,840 ¿Estás listo para eso, Daniel? 236 00:11:07,320 --> 00:11:08,300 Absolutamente. 237 00:11:08,420 --> 00:11:11,390 Incluso si significa perder nuestras carreras... 238 00:11:12,470 --> 00:11:13,730 o ir a prisión. 239 00:11:15,890 --> 00:11:18,540 - Lo que haga falta. - Bien. 240 00:11:23,380 --> 00:11:26,670 De acuerdo, lo primero que haremos es ir al FBI. 241 00:11:26,670 --> 00:11:28,230 Le decimos al agente especial a cargo 242 00:11:28,230 --> 00:11:31,640 que Rosenthal está buscando redención antes de morir. 243 00:11:31,640 --> 00:11:34,230 Que quiere ayudar a cerrar algunos de sus asesinatos sin resolver. 244 00:11:34,520 --> 00:11:36,980 Parsons asignará un par de agentes, 245 00:11:36,980 --> 00:11:39,790 pero voy a insistir con que tú vengas. 246 00:11:40,470 --> 00:11:41,940 Eres un psiquiatra experto. 247 00:11:41,950 --> 00:11:43,260 Conoces a Rosenthal mejor que nadie. 248 00:11:43,260 --> 00:11:44,490 Puedes ayudar a evaluar 249 00:11:44,490 --> 00:11:46,130 si solo nos quiere engañar. 250 00:11:46,130 --> 00:11:48,280 Parsons no tendrá problemas con eso, 251 00:11:49,070 --> 00:11:52,700 pero definitivamente insistirá en tener escolta armada. 252 00:11:59,290 --> 00:12:01,240 Es una hora de auto hasta el lugar. 253 00:12:01,250 --> 00:12:05,130 Le diré a Rosenthal que diga que enterró a las víctimas. 254 00:12:05,660 --> 00:12:08,370 En realidad vamos al Parque Estatal Kahakee. 255 00:12:08,570 --> 00:12:11,580 Es un lugar al que solía ir a acampar con mi papá. 256 00:12:11,850 --> 00:12:13,050 En un punto, 257 00:12:13,050 --> 00:12:16,100 vamos a tener que dejar los autos e ir a pie. 258 00:12:19,870 --> 00:12:21,530 Para que este plan funcione, 259 00:12:22,480 --> 00:12:25,060 tendremos que crear una separación 260 00:12:25,070 --> 00:12:27,740 entre Rosenthal y los guardias. 261 00:12:28,330 --> 00:12:29,430 ¿Dónde demonios está este claro 262 00:12:29,430 --> 00:12:30,750 del que hablas, Rosenthal? 263 00:12:31,100 --> 00:12:32,500 Dijiste que era a 1 kilómetro. 264 00:12:32,540 --> 00:12:34,450 Dije aproximadamente un kilómetro. 265 00:12:34,550 --> 00:12:36,500 Nos arrastras al medio de la nada. 266 00:12:36,570 --> 00:12:39,110 ¿Sabes qué? Olvídalo. 267 00:12:39,110 --> 00:12:40,730 Cambié de parecer. Volvamos. 268 00:12:40,730 --> 00:12:43,110 No. Ya vinimos hasta aquí. 269 00:12:43,110 --> 00:12:44,360 Ahora, muéstranos dónde estás enterrados los cuerpos. 270 00:12:44,360 --> 00:12:45,550 No es fácil concentrarse 271 00:12:45,550 --> 00:12:47,530 con un montón de escopetas apuntándome. 272 00:12:47,790 --> 00:12:49,160 Aquí es donde entras tú. 273 00:12:49,690 --> 00:12:52,360 Démosle... algo de espacio, ¿bien? 274 00:12:52,570 --> 00:12:54,460 Señor, nuestras órdenes son tenerlo cerca. 275 00:12:54,500 --> 00:12:57,290 No va a ayudarnos si se siente amenazado. 276 00:13:09,670 --> 00:13:11,570 Finalmente, llegaremos al claro 277 00:13:11,570 --> 00:13:13,300 dónde mi papá y yo solíamos acampar. 278 00:13:14,360 --> 00:13:16,210 Hay un viejo pozo de piedra. 279 00:13:18,180 --> 00:13:19,360 Ahí es dónde puse a Kristen. 280 00:13:19,360 --> 00:13:22,290 Rosenthal llegará al pozo justo delante de mí, 281 00:13:23,240 --> 00:13:25,180 y ahí agarrará el arma 282 00:13:25,440 --> 00:13:27,670 que he escondido antes. 283 00:13:28,570 --> 00:13:29,340 ¡Arma! 284 00:13:29,340 --> 00:13:31,840 Todos bajen sus armas o Ryan muere ahora. 285 00:13:34,760 --> 00:13:36,860 ¡¿De verdad quieren volver y decirle a sus jefes y a la prensa 286 00:13:36,860 --> 00:13:38,500 que no pudieron detener a un sociópata 287 00:13:38,500 --> 00:13:41,000 de esparcir los sesos de un asistente del Procurador de E.U. 288 00:13:41,000 --> 00:13:42,210 por todo el bosque?! 289 00:13:43,240 --> 00:13:44,930 ¡Bajen las armas! 290 00:13:47,550 --> 00:13:50,170 Por supuesto, el arma de Rosenthal no estará cargada, 291 00:13:50,170 --> 00:13:51,390 pero ellos no lo sabrán. 292 00:13:52,150 --> 00:13:53,170 De rodillas. 293 00:13:53,980 --> 00:13:55,260 Manos detrás de la cabeza. 294 00:13:56,040 --> 00:13:57,480 No tú, Pierce. Levántate. 295 00:13:58,400 --> 00:13:59,910 Toma las armas. Ponlas en el pozo. 296 00:14:00,460 --> 00:14:02,790 Rosenthal te ordenará que recojas sus armas, 297 00:14:02,790 --> 00:14:04,360 celulares, y llaves de autos. 298 00:14:04,360 --> 00:14:05,950 ¡Vamos, muévete! 299 00:14:06,950 --> 00:14:08,700 Agárralas. Vamos. Vamos. ¡Recógelas! 300 00:14:08,780 --> 00:14:10,380 Tú las tirarás al pozo. 301 00:14:13,110 --> 00:14:14,710 Luego esposarás a los guardias... 302 00:14:18,750 --> 00:14:20,340 y le sacarás las esposas a Rosenthal. 303 00:14:22,160 --> 00:14:23,630 De acuerdo, ustedes dos vienen conmigo. 304 00:14:23,760 --> 00:14:26,190 Vamos. Muévanse. 305 00:14:28,550 --> 00:14:30,570 Los guardias y los agentes tratarán de seguirnos, 306 00:14:30,570 --> 00:14:32,280 - pero les tomará horas... - Vamos. 307 00:14:32,280 --> 00:14:34,520 ... recorrer el terreno que a nosotros nos tomó 10 minutos. 308 00:14:35,700 --> 00:14:36,290 Por ahí. 309 00:14:37,450 --> 00:14:40,280 Y a 10 minutos, en otro camino de incendios, 310 00:14:40,390 --> 00:14:42,340 tendremos un auto diferente esperándonos. 311 00:14:42,560 --> 00:14:45,080 Bien. Ahora, dame el arma. 312 00:14:45,870 --> 00:14:48,360 ¿Por qué? No está cargada, ¿o sí? 313 00:14:49,360 --> 00:14:50,010 No. 314 00:14:50,960 --> 00:14:51,850 Pero esta sí. 315 00:14:54,950 --> 00:14:55,990 Daniel, relájate. 316 00:14:55,990 --> 00:14:57,960 Prueba esos ejercicios de respiración en los que trabajamos. 317 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 ¡Ya no soy más tu paciente! 318 00:15:02,790 --> 00:15:03,680 ¡¿Qué sucede ahora?! 319 00:15:03,680 --> 00:15:05,440 La voz en el teléfono dijo que habría instrucciones. 320 00:15:05,490 --> 00:15:07,550 Haremos el intercambio esta noche. 321 00:15:08,130 --> 00:15:09,490 Los guiaré a la ubicación. 322 00:15:09,490 --> 00:15:12,130 Mientras tanto, vamos a un motel en Kingston. 323 00:15:12,160 --> 00:15:13,120 Permaneceremos ocultos. 324 00:15:13,610 --> 00:15:15,000 No. No vamos a ir a ningún lado 325 00:15:15,000 --> 00:15:17,060 hasta que tenga pruebas de que Kate está viva. 326 00:15:17,060 --> 00:15:18,730 ¿Tienes tu fotografía, no? 327 00:15:18,730 --> 00:15:21,120 Quiero pruebas de que está viva ahora. 328 00:15:22,080 --> 00:15:24,670 Si me matas, nunca volverás a ver a Kate. 329 00:15:31,690 --> 00:15:32,550 Tienes razón. 330 00:15:34,310 --> 00:15:36,940 Jesús, Donnie, ¡eso no es parte del plan! 331 00:15:36,940 --> 00:15:38,600 ¡Fue una parte de la que no te conté! 332 00:15:40,100 --> 00:15:42,440 ¡Yo tengo el control de esto, no tú! 333 00:15:43,190 --> 00:15:46,900 Ahora, hablo con Kate en los próximos 60 segundos 334 00:15:47,580 --> 00:15:49,350 o te pego un tiro en la otra pierna. 335 00:16:05,910 --> 00:16:06,740 ¡Kate! 336 00:16:09,780 --> 00:16:10,710 ¿Kate, me escuchas? 337 00:16:12,170 --> 00:16:12,960 Donnie. 338 00:16:13,210 --> 00:16:13,920 ¿Estás bien? 339 00:16:15,910 --> 00:16:17,660 Estoy bien. 340 00:16:17,660 --> 00:16:19,280 Pero estoy en una especie de... 341 00:16:19,790 --> 00:16:20,780 Kate. ¡Oye! 342 00:16:21,300 --> 00:16:22,720 No había terminado de hablar con ella. 343 00:16:22,910 --> 00:16:24,980 Querías pruebas. Te las di. 344 00:16:25,980 --> 00:16:27,590 No sé a qué clase de maldito retorcido 345 00:16:27,590 --> 00:16:28,830 le has pedido que te ayude, 346 00:16:29,000 --> 00:16:30,390 pero si Kate es lastimada de cualquier forma 347 00:16:30,390 --> 00:16:33,040 personalmente lo mataré, y luego te mataré a ti. 348 00:16:33,040 --> 00:16:34,340 El hijo de puta se morirá 349 00:16:34,340 --> 00:16:35,490 si no lo llevamos al hospital. 350 00:16:35,490 --> 00:16:37,870 No. Si vamos a un hospital, avisarán a la policía, 351 00:16:37,870 --> 00:16:38,680 y esto habrá terminado. 352 00:16:38,680 --> 00:16:40,460 Deberías haber pensado en eso antes de dispararle. 353 00:16:40,540 --> 00:16:41,600 Bueno, tú fuiste a la escuela de medicina. 354 00:16:41,600 --> 00:16:42,330 Tu lo coserás. 355 00:16:42,330 --> 00:16:44,500 ¡No soy cirujano! ¡No me apuntes con eso! 356 00:16:45,840 --> 00:16:47,360 Bueno, ¿por qué no lo intento yo? 357 00:16:47,450 --> 00:16:48,470 ¿Qué dices, Josiah? 358 00:16:48,470 --> 00:16:51,100 ¿Qué tal si yo saco esa bala de tu pierna? 359 00:16:51,390 --> 00:16:53,460 Si muero, Kate muere conmigo. 360 00:16:53,460 --> 00:16:54,850 ¡Cállense los dos! 361 00:16:57,230 --> 00:16:58,480 Ayúdame a meterlo en el auto. 362 00:17:14,610 --> 00:17:17,840 Disculpa. ¿Nos conocemos? 363 00:17:18,550 --> 00:17:21,110 - No lo creo. - No, estoy segura que te he visto. 364 00:17:23,130 --> 00:17:25,180 Mi Dios. Estuviste en las noticias. 365 00:17:26,020 --> 00:17:27,080 No, no estuve. 366 00:17:27,080 --> 00:17:28,270 Sí. Tú fuiste uno de esos hombres 367 00:17:28,270 --> 00:17:30,690 que ese loco asesino serial tomó de rehén. 368 00:17:31,980 --> 00:17:32,920 ¿Él nos está mirando? 369 00:17:33,760 --> 00:17:35,500 Quédate aquí. Llamaré a la policía. 370 00:17:35,500 --> 00:17:37,030 No, no, no. ¡Por favor no! ¡No llames a la policía! 371 00:17:37,030 --> 00:17:38,540 - ¿Señor? - No, por favor no hagas eso. 372 00:17:44,470 --> 00:17:45,280 ¿Está bien? 373 00:17:51,250 --> 00:17:52,510 Sí. Solo necesito que me cobre esto. 374 00:18:12,120 --> 00:18:13,330 Esto puede arder. 375 00:18:19,400 --> 00:18:21,540 Si solo tuviéramos algo de heroína para inyectarte 376 00:18:21,540 --> 00:18:23,010 como solías hacer con tus víctimas. 377 00:18:23,010 --> 00:18:25,010 Mucho menos lío que las balas, ¿no? 378 00:18:26,630 --> 00:18:28,440 La heroína no era para mi conveniencia. 379 00:18:28,440 --> 00:18:32,030 Era para darles a esas pobres almas unos momentos de paz 380 00:18:32,030 --> 00:18:33,600 al final de sus trágicas vidas. 381 00:18:34,570 --> 00:18:37,450 La tragedia de sus vidas fuiste tú, bastardo sádico. 382 00:18:42,950 --> 00:18:45,040 Puedes no estar de acuerdo con mis acciones, Daniel, 383 00:18:45,040 --> 00:18:47,630 pero no soy sádico, como tu compañero, 384 00:18:47,920 --> 00:18:49,020 a quién claramente parece darle placer 385 00:18:49,020 --> 00:18:50,280 de verme sufriendo. 386 00:18:50,280 --> 00:18:51,860 ¿Sí? No es el único. 387 00:18:56,060 --> 00:18:57,070 Sabes, asumí 388 00:18:57,070 --> 00:19:00,700 que exagerabas los defectos de carácter de Donnie. 389 00:19:02,600 --> 00:19:05,170 Ahora veo que fuiste demasiado amable. 390 00:19:05,560 --> 00:19:07,420 No sé de qué estás hablando. 391 00:19:07,640 --> 00:19:08,920 Vamos, Daniel. 392 00:19:10,530 --> 00:19:12,370 ¿Cuántas veces durante la terapia 393 00:19:12,890 --> 00:19:15,110 hablaste de tus dudas sobre Donnie, 394 00:19:15,380 --> 00:19:17,320 especialmente en lo que concierne a Kate? 395 00:19:17,350 --> 00:19:18,750 Nunca dije algo así. 396 00:19:18,790 --> 00:19:20,990 Él no pensaba que fueras un compañero apropiado para Kate. 397 00:19:21,020 --> 00:19:22,370 ¡Cállate, Josiah! En serio. 398 00:19:22,370 --> 00:19:24,850 La verdad es que Daniel cree 399 00:19:25,010 --> 00:19:26,410 que ella le pertenece a él... 400 00:19:28,790 --> 00:19:29,700 no a ti. 401 00:19:34,470 --> 00:19:36,190 Voy a necesitar hielo para la herida. 402 00:20:16,880 --> 00:20:18,110 ¿Algo va mal, Daniel? 403 00:20:22,630 --> 00:20:24,570 Sé con quién está trabajando Rosenthal. 404 00:20:24,740 --> 00:20:26,410 - ¿Quién? - ¿Recuerdas la vez que estuvimos en París, 405 00:20:26,410 --> 00:20:29,050 - al tipo que se hizo pasar por el legado del FBI? - Sí. 406 00:20:29,050 --> 00:20:31,890 Está sentado en un auto en el estacionamiento. 407 00:20:48,370 --> 00:20:49,690 No hay nadie ahí. 408 00:20:50,120 --> 00:20:51,330 Bueno, se debe haber dado cuenta 409 00:20:51,330 --> 00:20:53,020 que lo vi y se fue. 410 00:20:55,540 --> 00:20:58,230 ¿No es más probable que alucinaras? 411 00:20:58,230 --> 00:21:00,330 Oye, pensaste que había alucinado la llamada telefónica. 412 00:21:00,330 --> 00:21:02,270 Daniel, solo piénsalo. 413 00:21:02,270 --> 00:21:03,790 Es un espía internacional. 414 00:21:03,790 --> 00:21:05,750 Sabría cómo orquestar algo como esto. 415 00:21:05,750 --> 00:21:07,430 ¿Qué podría tener que ver con Rosenthal? 416 00:21:07,430 --> 00:21:09,250 No lo sé. 417 00:21:09,250 --> 00:21:10,930 Pero deben estar conectados del alguna forma. 418 00:21:11,280 --> 00:21:13,570 Quizá todo este intercambio de prisioneros 419 00:21:13,570 --> 00:21:15,220 es solo una cortina de humo para algo más grande... 420 00:21:15,260 --> 00:21:16,020 ¡Escucha, Daniel! 421 00:21:18,900 --> 00:21:21,710 No estoy de seguro de qué o a quién viste ahí afuera, 422 00:21:21,710 --> 00:21:24,740 pero no podemos permitir que tu paranoia nos desvíe de la pista. 423 00:21:24,740 --> 00:21:26,670 Podría costar la vida de Kate. 424 00:21:26,670 --> 00:21:29,360 No sé lo que necesitas hacer 425 00:21:29,360 --> 00:21:30,300 para poner tus asuntos en orden 426 00:21:30,300 --> 00:21:32,460 pero sea lo que sea, necesito que lo hagas ahora. 427 00:22:02,240 --> 00:22:05,050 Alguaciles federales, señor. Necesitamos usar su teléfono. 428 00:22:09,650 --> 00:22:11,440 Muy bien, gente, escuchen. 429 00:22:13,010 --> 00:22:14,450 Tenemos una situación. 430 00:22:15,130 --> 00:22:17,190 Está en marcha una redada multiestatal 431 00:22:17,190 --> 00:22:19,700 para el asesino serial condenado Josiah Rosenthal, 432 00:22:20,010 --> 00:22:22,450 quien tomó a dos rehenes esta tarde 433 00:22:22,450 --> 00:22:24,690 durante una arriesgada huida de las autoridades federales. 434 00:22:25,100 --> 00:22:27,970 Se ha reforzado la seguridad en las fronteras y aeropuertos. 435 00:22:28,400 --> 00:22:29,590 Y los investigadores dicen estar siguiendo múltiples pistas. 436 00:22:29,590 --> 00:22:30,710 Apaga eso, por favor. 437 00:22:32,470 --> 00:22:33,510 Relájate, Daniel. 438 00:22:34,250 --> 00:22:36,150 Siempre y cuando este idiota mantenga su parte del trato, 439 00:22:36,150 --> 00:22:37,650 esto se acabará en unos minutos. 440 00:22:39,480 --> 00:22:40,480 ¿Y ahora? 441 00:22:42,810 --> 00:22:43,870 Derecho hasta el final. 442 00:22:44,720 --> 00:22:46,780 Detén el coche y apaga el motor. 443 00:23:08,490 --> 00:23:09,450 ¿Y dónde está Kate? 444 00:23:11,070 --> 00:23:12,210 Está en la camioneta. 445 00:23:16,090 --> 00:23:21,080 Dejas que me vaya y una vez que esté a salvo, Kate será liberada. 446 00:23:22,370 --> 00:23:23,190 Ni una mierda. 447 00:23:24,400 --> 00:23:26,310 No irás a ninguna parte hasta que Kate también esté libre. 448 00:23:43,950 --> 00:23:45,690 ¡Tráela! ¡Quiero verla! 449 00:23:51,670 --> 00:23:54,900 Donnie, no está allí. Es un truco. 450 00:23:55,620 --> 00:23:57,020 Daniel, ¡¿dónde demonios vas?! 451 00:23:57,170 --> 00:23:58,090 ¡Vuelve aquí! 452 00:23:58,850 --> 00:24:00,160 Mejor que vayas tras él. 453 00:24:00,200 --> 00:24:01,850 ¿Y dejarte solo para que te vayas? 454 00:24:01,880 --> 00:24:02,770 No lo creo. 455 00:24:02,770 --> 00:24:05,200 Daniel está delirando, Donnie. Necesita tu ayuda. 456 00:24:06,280 --> 00:24:09,840 Tal vez él tiene razón y todo esto es solo una cortina de humo. 457 00:24:17,340 --> 00:24:18,180 ¡Detente! 458 00:24:21,580 --> 00:24:22,810 ¡Le disparé una vez! 459 00:24:23,390 --> 00:24:26,030 ¡Quiero ver a Kate ahora mismo o le dispararé otra vez! 460 00:24:38,060 --> 00:24:40,520 - Kate. - ¿Donnie? 461 00:24:42,800 --> 00:24:44,230 Ha sido divertido, Donnie, 462 00:24:45,360 --> 00:24:46,630 pero creo que ya es hora. 463 00:24:47,860 --> 00:24:49,650 Quítale la venda de los ojos y déjala ir. 464 00:24:50,390 --> 00:24:52,940 Él no comenzará a caminar hasta que ella no lo haga. 465 00:24:52,940 --> 00:24:54,010 Haz lo que dice. 466 00:25:20,530 --> 00:25:22,080 Gracias a Dios. 467 00:25:22,770 --> 00:25:23,520 ¿Estás herida? 468 00:25:23,650 --> 00:25:24,480 Estoy bien. 469 00:25:24,770 --> 00:25:26,440 ¿Qué demonios está haciendo Rosenthal aquí? 470 00:25:27,010 --> 00:25:29,240 Tuve que sacarlo de prisión para que vuelvas. 471 00:25:29,240 --> 00:25:30,690 - ¡¿Qué?! - Te lo explicaré. 472 00:25:30,690 --> 00:25:32,820 Tenemos que ir a buscar a Daniel. Se fue corriendo. 473 00:25:36,620 --> 00:25:38,270 Bueno, no podemos dejar escapar a Rosenthal. 474 00:25:38,270 --> 00:25:39,370 No, no va a escapar. 475 00:25:39,600 --> 00:25:41,420 Tenemos un plan. Vamos. 476 00:26:14,150 --> 00:26:15,710 Ha pasado tiempo, Dr. Pierce. 477 00:26:18,090 --> 00:26:20,080 Pero siempre tendremos París, ¿no? 478 00:26:26,800 --> 00:26:27,870 Es agradable, ¿no? 479 00:26:28,570 --> 00:26:31,080 Después que tú y tus amigos me entregaran a los franceses, 480 00:26:31,080 --> 00:26:33,190 ellos me entregaron a los iraníes. 481 00:26:34,440 --> 00:26:36,590 Ellos me dieron la cicatriz como recuerdo 482 00:26:36,590 --> 00:26:38,660 por no entregar la tecnología nuclear 483 00:26:38,660 --> 00:26:39,720 que les había prometido. 484 00:26:40,840 --> 00:26:43,340 ¿De esto se trata... venganza? 485 00:26:43,800 --> 00:26:46,360 ¿Ideaste toda esta trama solo para enviarnos a prisión? 486 00:26:46,480 --> 00:26:47,980 No solo esta trama, Pierce. 487 00:26:48,560 --> 00:26:50,260 ¿Recuerdas la acusación a Donnie por asesinato, 488 00:26:50,340 --> 00:26:51,710 a ti volando por los aires en una casa? 489 00:26:53,100 --> 00:26:54,160 Todo fui yo. 490 00:26:56,250 --> 00:26:59,580 Ustedes tres me arruinaron, y yo los voy a arruinar. 491 00:27:00,020 --> 00:27:01,320 Estás fuera de tus cabales. 492 00:27:01,320 --> 00:27:02,250 Tú y yo, ambos. 493 00:27:02,250 --> 00:27:02,790 ¡Daniel! 494 00:27:07,290 --> 00:27:08,080 No. 495 00:27:09,950 --> 00:27:10,600 ¿Daniel? 496 00:27:12,480 --> 00:27:13,110 Él... 497 00:27:15,680 --> 00:27:18,270 Kate, estás bien. 498 00:27:19,290 --> 00:27:19,940 ¿Y tú? 499 00:27:20,780 --> 00:27:23,950 He estado mejor. Pero tú estás a salvo. 500 00:27:23,950 --> 00:27:24,990 Eso es todo lo que importa. 501 00:27:24,990 --> 00:27:26,290 ¿Qué hay de Rosenthal? 502 00:27:40,470 --> 00:27:41,450 ¡Fuera de la camioneta! 503 00:27:41,700 --> 00:27:43,420 ¡Pon las manos detrás de la cabeza! 504 00:27:46,380 --> 00:27:47,360 Ahora abre la parte trasera. 505 00:27:55,710 --> 00:27:57,610 Joe, ¿lo tenemos? 506 00:27:58,350 --> 00:27:59,620 Tenemos un problema. 507 00:28:10,950 --> 00:28:13,020 El chico trabaja para una compañía de taxis. 508 00:28:13,030 --> 00:28:15,630 Le mandaron un e-mail ofreciéndole 500 dólares por conducir 509 00:28:15,630 --> 00:28:17,050 y no hacer preguntas. 510 00:28:17,050 --> 00:28:18,700 ¿Pudo ver al cómplice de Rosenthal? 511 00:28:18,700 --> 00:28:20,790 El trato era recoger la camioneta en un sitio, 512 00:28:20,790 --> 00:28:23,410 llevarla hacia otro y nunca mirar en el maletero. 513 00:28:23,410 --> 00:28:27,660 Kate y yo los vimos montar en la camioneta, 514 00:28:27,660 --> 00:28:30,500 así que, ¿cómo desaparecieron sin más? 515 00:28:31,890 --> 00:28:34,250 Parece que había un vacío en tu plan, Pierce. 516 00:28:35,410 --> 00:28:36,890 Dos vacíos, en realidad. 517 00:28:40,000 --> 00:28:40,860 ¿Daniel? 518 00:28:50,780 --> 00:28:54,980 Abandonaron la camioneta y se metieron en esta alcantarilla. 519 00:28:56,070 --> 00:28:58,270 ¿Y ahora qué? ¿Están en las alcantarillas? 520 00:28:58,770 --> 00:29:00,800 O ellos salieron por una otra alcantarilla 521 00:29:00,800 --> 00:29:01,940 a una o dos cuadras de distancia, 522 00:29:01,940 --> 00:29:03,490 se metieron en un otro coche y se largaron. 523 00:29:03,490 --> 00:29:05,330 - Tenemos que llamar al FBI. - Cálmate. 524 00:29:05,330 --> 00:29:08,010 Estamos tratando con un asesino serial. 525 00:29:08,010 --> 00:29:09,290 Tenemos que llamar a la artillería pesada, 526 00:29:09,290 --> 00:29:11,050 y traerlo de vuelta en custodia lo más pronto posible. 527 00:29:11,050 --> 00:29:11,930 Ella tiene razón, Donnie. 528 00:29:11,930 --> 00:29:14,110 Acordamos hacer frente a las consecuencias. 529 00:29:14,110 --> 00:29:14,840 El FBI tiene los... 530 00:29:14,840 --> 00:29:16,710 los aeropuertos y las fronteras cubiertas. 531 00:29:16,710 --> 00:29:19,130 Así que antes que llamemos 532 00:29:19,130 --> 00:29:21,250 y seamos separados e interrogados, 533 00:29:21,250 --> 00:29:23,670 podemos tomarnos cinco minutos y hablar sobre 534 00:29:23,670 --> 00:29:26,590 ¿si hay alguna forma de que podamos encontrar a Rosenthal por las nuestras? 535 00:29:26,600 --> 00:29:28,470 Sí, y cubrir nuestros traseros en el proceso. 536 00:29:28,770 --> 00:29:30,820 Kate, ¿hay algo que puedas contarnos 537 00:29:30,820 --> 00:29:32,120 sobre quién te secuestró? 538 00:29:33,570 --> 00:29:35,820 Estaba en el vestidor después de que Daniel saliese. 539 00:29:35,830 --> 00:29:38,410 Espera. ¿Daniel estuvo allí? 540 00:29:38,410 --> 00:29:40,410 Sí. Vino a desearme suerte. 541 00:29:40,410 --> 00:29:42,170 Al fin tenía un momento para mí 542 00:29:42,170 --> 00:29:43,560 donde podía tomarme un respiro, 543 00:29:43,560 --> 00:29:45,050 y oí cómo llamaban a la puerta. 544 00:29:45,230 --> 00:29:47,480 Todo lo que vi fue un pasamontañas. 545 00:29:49,540 --> 00:29:52,250 No recuerdo cambiarme de ropa ni irme de la iglesia. 546 00:29:52,610 --> 00:29:55,870 Me deben haber dado algún tipo de sedante. 547 00:29:56,080 --> 00:29:57,500 Eso suena a Rosenthal. 548 00:29:57,500 --> 00:29:58,130 Cuando me desperté, 549 00:29:58,130 --> 00:30:00,280 todo lo que supe fue que tenía los ojos vendados y estaba esposada. 550 00:30:00,280 --> 00:30:01,360 Pero te tomaron una foto, 551 00:30:01,370 --> 00:30:02,830 y te pusieron al teléfono conmigo. 552 00:30:02,830 --> 00:30:04,550 ¿Puedes recordar algo desde entonces? 553 00:30:04,630 --> 00:30:05,870 Había una luz en mis ojos. 554 00:30:05,870 --> 00:30:08,140 - No pude ver nada. - Tiene que haber algo. 555 00:30:08,610 --> 00:30:10,310 ¿El no habló? ¿Era alto? 556 00:30:10,310 --> 00:30:11,700 - ¿Olía a algo? - ¡No! 557 00:30:15,570 --> 00:30:19,150 Recuerdo que aspiraba mucho por la nariz. 558 00:30:19,160 --> 00:30:21,570 Quizá estaba esnifando. ¿Cómo demonios voy a saberlo? 559 00:30:21,570 --> 00:30:23,270 Mira, lo siento, pero esto no nos lleva a ningún sitio. 560 00:30:23,270 --> 00:30:25,930 Voy a llamar al FBI. Que alguien me dé un teléfono. 561 00:30:26,170 --> 00:30:28,600 Quizá has estado equivocado todo el tiempo, Pierce. 562 00:30:30,750 --> 00:30:32,740 Quizá no estaba intentando meterte en la cárcel. 563 00:30:33,910 --> 00:30:35,540 Quizá estaba intentando sacarte. 564 00:30:37,220 --> 00:30:38,960 ¿De qué demonios hablas? 565 00:30:38,990 --> 00:30:39,820 ¿Qué? 566 00:30:43,100 --> 00:30:44,010 Lo siento. 567 00:30:45,030 --> 00:30:46,940 Estas alergias me están matando. 568 00:30:50,130 --> 00:30:52,590 Kate, cuelga el teléfono, cuelga el teléfono. 569 00:30:52,800 --> 00:30:54,380 Sé quién es el cómplice de Rosenthal. 570 00:30:54,850 --> 00:30:56,970 Debí haberme dado cuenta cuando la vi en la iglesia. 571 00:30:56,970 --> 00:30:58,170 Fue justo antes de que desaparecieses. 572 00:30:58,170 --> 00:31:00,010 Yo fui hacia Tasha. 573 00:31:00,290 --> 00:31:01,100 ¿Tasha? 574 00:31:02,190 --> 00:31:03,330 Parecía que había estado llorando. 575 00:31:03,340 --> 00:31:04,350 ¿Has estado llorando? 576 00:31:04,500 --> 00:31:06,400 - Pero no, ella dijo... - No. 577 00:31:06,540 --> 00:31:08,360 Ella dijo que tenía alergia. 578 00:31:08,590 --> 00:31:10,710 Asumí que estaba irrumpiendo en la boda 579 00:31:10,710 --> 00:31:11,640 porque está enamorada de Donnie, 580 00:31:11,640 --> 00:31:14,200 pero estaba allí para secuestrarte. 581 00:31:14,200 --> 00:31:15,710 El taser, el pasamontañas... 582 00:31:15,710 --> 00:31:17,070 debían de estar en la caja de regalo. 583 00:31:17,070 --> 00:31:19,310 Daniel, ¿de qué demonios hablas? 584 00:31:19,640 --> 00:31:22,480 Tasha fue una de las víctimas de Rosenthal. 585 00:31:22,500 --> 00:31:23,940 Él la tiró fuera de la camioneta 586 00:31:23,940 --> 00:31:25,320 y casi la mata. ¿Recuerdas? 587 00:31:25,320 --> 00:31:26,930 No creo que él la tirase fuera de la camioneta. 588 00:31:26,930 --> 00:31:28,130 Creo que ella saltó. 589 00:31:28,800 --> 00:31:29,850 ¿Por qué demonios haría eso? 590 00:31:29,850 --> 00:31:31,630 Para hacerse pasar por una de sus víctimas. 591 00:31:31,630 --> 00:31:33,810 Ella nos dio una pista falsa, Kate, ¿recuerdas? 592 00:31:33,810 --> 00:31:35,600 Su historia entera fue una trampa 593 00:31:35,600 --> 00:31:37,540 para alejarnos del rastro hacia Rosenthal. 594 00:31:37,950 --> 00:31:39,950 Pero ella testificó contra él en su sentencia. 595 00:31:39,950 --> 00:31:41,590 Ella ayudó a mandarlo al corredor de la muerte. 596 00:31:41,590 --> 00:31:43,910 Creo que ella le estaba mandando un mensaje. 597 00:31:43,910 --> 00:31:44,620 Recuerda cómo ella... 598 00:31:44,630 --> 00:31:46,830 ¿Ella preguntó su dirección directamente? 599 00:31:46,830 --> 00:31:48,170 No ha acabado. 600 00:31:48,300 --> 00:31:49,670 Tengo un futuro. 601 00:31:50,370 --> 00:31:51,750 Tengo planes. 602 00:31:52,490 --> 00:31:54,720 Ellos tenían una relación. ¿No lo ven? 603 00:31:55,640 --> 00:31:57,300 Ella intentaba decirle que de alguna manera, 604 00:31:57,300 --> 00:31:58,830 lo iba a sacar de allí. 605 00:31:59,890 --> 00:32:02,240 ¿Pero cómo sabría Rosenthal los detalles desde prisión? 606 00:32:02,240 --> 00:32:04,790 ¿A través de un guardia, quizá 607 00:32:04,790 --> 00:32:06,680 u otro preso le pasaba los mensajes? 608 00:32:06,680 --> 00:32:09,780 Sabían que necesitaban una palanca para liberar a Rosenthal. 609 00:32:09,780 --> 00:32:12,160 Tenían que averiguar qué era tan importante para ti 610 00:32:12,170 --> 00:32:13,320 que arriesgarías todo. 611 00:32:13,320 --> 00:32:15,630 Así que Tasha te pidió salir. 612 00:32:16,050 --> 00:32:17,630 ¿Puedo invitarte a un trago? 613 00:32:17,820 --> 00:32:19,540 Descubrió que Kate y tú se van a casar. 614 00:32:19,540 --> 00:32:21,120 Estoy comprometido. 615 00:32:21,450 --> 00:32:23,460 Un pequeño reconocimiento en la cena de ensayo. 616 00:32:23,460 --> 00:32:26,380 ¿Entonces no se casan en St. Stephen? 617 00:32:26,430 --> 00:32:28,000 No. La boda es en... 618 00:32:28,000 --> 00:32:29,840 Y bingo, ya tiene su plan. 619 00:32:30,450 --> 00:32:31,010 ¿Y ahora qué? 620 00:32:31,010 --> 00:32:32,600 ¿Crees que están huyendo a México 621 00:32:32,600 --> 00:32:33,850 como Bonnie y Clyde? 622 00:32:33,920 --> 00:32:37,290 No, no, no. Él es muy listo para eso. 623 00:32:37,430 --> 00:32:39,420 Sabe que la frontera y el aeropuerto 624 00:32:39,420 --> 00:32:40,180 están plagados con seguridad. 625 00:32:40,180 --> 00:32:43,230 ¿Y si está en el último sitio 626 00:32:43,240 --> 00:32:45,710 en el que cualquiera lo buscaría? 627 00:32:46,130 --> 00:32:48,850 En la casa de la mujer que todo el mundo cree que fue su víctima. 628 00:32:49,000 --> 00:32:51,260 Es la cosa más loca que he oído. 629 00:32:52,450 --> 00:32:53,890 Bienvenido a mi vida. 630 00:32:58,200 --> 00:32:59,220 ¡Abran! 631 00:33:00,260 --> 00:33:02,680 Agente Moretti, ¿qué está ocurriendo? 632 00:33:02,680 --> 00:33:05,540 No pueden entrar así en mi casa. 633 00:33:05,540 --> 00:33:07,580 - ¿Dónde está Rosenthal? - ¿Rosenthal? 634 00:33:07,580 --> 00:33:09,950 Vi en las noticias que escapó. 635 00:33:09,950 --> 00:33:11,160 Oh, Dios mío, ¿creen que va a venir...? 636 00:33:11,160 --> 00:33:12,940 Ahórrame el teatro, Tasha. 637 00:33:12,940 --> 00:33:14,800 Sabemos todo sobre tu relación con él, 638 00:33:14,800 --> 00:33:16,610 el mensaje que le mandaste desde el estrado, 639 00:33:16,620 --> 00:33:18,150 y la verdadera razón por la que apareciste en la iglesia. 640 00:33:18,150 --> 00:33:19,430 Esto es una locura. 641 00:33:19,430 --> 00:33:21,000 No sé de qué estás hablando... 642 00:33:21,000 --> 00:33:22,660 La segunda planta está vacía. 643 00:33:23,660 --> 00:33:24,850 Nada aquí detrás. 644 00:33:29,480 --> 00:33:31,750 Quiero que salgan de mi casa ahora 645 00:33:31,750 --> 00:33:33,250 o llamaré a la policía. 646 00:33:38,720 --> 00:33:42,470 He dicho que salgan, ¡ahora! 647 00:33:48,040 --> 00:33:49,160 Fuiste tú. 648 00:33:53,650 --> 00:33:54,640 No sé de qué estás hablando. 649 00:33:54,640 --> 00:33:56,110 Tú me llevaste por unas escaleras. 650 00:33:56,160 --> 00:33:57,370 ¿Hay un sótano? 651 00:33:58,830 --> 00:34:00,820 - Sí, pero... - Muéstramelo ahora. 652 00:34:28,180 --> 00:34:29,560 ¿Este es el sitio, cielo? 653 00:34:30,130 --> 00:34:31,160 Esto no está bien. 654 00:34:31,610 --> 00:34:34,890 Se los dije. Ahora, por favor, ¿pueden dejarme a solas? 655 00:34:35,820 --> 00:34:39,690 - Tres, cuatro, cinco, seis. - ¿Qué estás haciendo? 656 00:34:39,690 --> 00:34:41,930 Conté mis pasos hasta las escaleras cuando me llevó fuera. 657 00:34:41,930 --> 00:34:43,050 Había diecisiete. 658 00:34:43,490 --> 00:34:44,890 Quizá este no es el sitio. 659 00:34:47,830 --> 00:34:50,010 Oí una puerta abrirse en el camino. 660 00:34:50,010 --> 00:34:51,470 Tiene que haber una por aquí. 661 00:34:58,140 --> 00:35:00,120 - Cuidado, Kate. - ¡No! 662 00:35:00,840 --> 00:35:02,820 De rodillas. Las manos detrás de la cabeza. 663 00:35:20,210 --> 00:35:23,010 Es esto. Aquí es donde me tenían. 664 00:35:24,560 --> 00:35:25,880 Tú no fuiste la única. 665 00:35:26,450 --> 00:35:28,230 Aquí es donde mataste a tus víctimas, ¿no es así? 666 00:35:30,280 --> 00:35:32,270 Al parecer, volveré a la cárcel, 667 00:35:33,550 --> 00:35:35,650 donde dos criminales se unirán a mí. 668 00:35:37,650 --> 00:35:39,050 Voy a llamar al comando. 669 00:35:40,050 --> 00:35:43,060 Pero primero, necesito hablar con ustedes dos a solas. 670 00:35:44,960 --> 00:35:45,800 Papá, ¿tú te ocupas de ellos? 671 00:35:45,800 --> 00:35:47,450 Lo tengo. Donnie, lo tengo. 672 00:35:49,010 --> 00:35:49,880 Vamos. 673 00:35:56,050 --> 00:35:58,340 Arrodíllate. Las manos detrás de la cabeza. 674 00:35:58,350 --> 00:36:01,380 Bien. Antes de llamar a Parsons, necesito saber todo 675 00:36:01,380 --> 00:36:04,160 lo que mi padre y ustedes hicieron para sacarme de ahí. 676 00:36:04,330 --> 00:36:05,380 Empiecen por el principio. 677 00:36:05,380 --> 00:36:07,030 Kate, ¿qué cambia eso ahora? 678 00:36:07,030 --> 00:36:08,880 Lo que importa es que esos dos psicópatas 679 00:36:08,880 --> 00:36:09,990 no volverán a herir a nadie. 680 00:36:09,990 --> 00:36:12,200 Excepto a las tres personas que más me importan. 681 00:36:12,200 --> 00:36:13,660 Ahora, ellos contarán su versión, 682 00:36:13,660 --> 00:36:14,970 y no puedo soportar la idea 683 00:36:14,970 --> 00:36:17,190 de que arruinen su vida por salvarme. 684 00:36:17,190 --> 00:36:18,280 Ahora, si tengo todos los hechos, 685 00:36:18,280 --> 00:36:20,620 tal vez haya una forma de que lo pueda dar vuelta. 686 00:36:25,240 --> 00:36:26,070 ¿Papá? 687 00:36:30,090 --> 00:36:31,200 ¿Qué hiciste? 688 00:36:33,970 --> 00:36:35,410 Fueron por mi pistola. 689 00:36:37,540 --> 00:36:39,210 Es gracioso cómo las cosas funcionan... 690 00:36:39,840 --> 00:36:43,310 dos escorias muertas que iban a ser ejecutados de todas formas. 691 00:36:45,620 --> 00:36:47,950 Solo les he ahorrado a los contribuyentes un montón de pasta. 692 00:36:50,930 --> 00:36:51,750 Esto no está bien. 693 00:36:51,760 --> 00:36:52,750 ¿Y qué lo está? 694 00:36:52,900 --> 00:36:54,320 ¿Donnie, el profesor y yo 695 00:36:54,330 --> 00:36:56,160 yendo a la cárcel por salvar tu vida? 696 00:36:59,300 --> 00:37:01,430 Si eso ocurre, estarías sola. 697 00:37:02,740 --> 00:37:04,930 Cielo, no soporto ni pensar eso. 698 00:37:12,120 --> 00:37:13,150 Hagamos lo que hagamos, 699 00:37:14,050 --> 00:37:16,200 tenemos que asegurarnos de que contamos lo mismo. 700 00:37:23,370 --> 00:37:27,030 Los dos sospechosos se me echaron encima para intentar desarmarme. 701 00:37:27,030 --> 00:37:29,040 En defensa propia, disparé dos veces, 702 00:37:29,040 --> 00:37:31,520 hiriendo de muerte a ambos. 703 00:37:31,620 --> 00:37:33,900 Ahora, mira, yo estaba solo... 704 00:37:39,270 --> 00:37:41,100 ¿Escapaste de tu boda 705 00:37:41,140 --> 00:37:44,490 y mágicamente reapareciste justo a tiempo para salvar a estos dos? 706 00:37:44,490 --> 00:37:46,840 Sé lo que parece, jefe. Lo sé. 707 00:37:46,840 --> 00:37:49,700 Pero no soy la primera novia en echarse atrás. 708 00:37:50,240 --> 00:37:53,110 Después de la boda, fui a quedarme con mi padre. 709 00:37:53,110 --> 00:37:55,570 Vimos la historia de la fuga y el secuestro en las noticias, 710 00:37:55,570 --> 00:37:57,330 y yo tenía una corazonada sobre Tasha 711 00:37:57,330 --> 00:37:58,870 por su extraño comportamiento anterior. 712 00:37:58,870 --> 00:38:01,450 Así que mi padre y yo, que, como imagino que sabrás 713 00:38:01,450 --> 00:38:03,480 fue un policía muy competente, 714 00:38:03,480 --> 00:38:05,250 investigamos siguiendo mis sospechas. 715 00:38:05,630 --> 00:38:06,160 Tuvimos suerte. 716 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 En mi opinión, todo este asunto apesta. 717 00:38:09,230 --> 00:38:11,460 Y no sé lo que pasó realmente, 718 00:38:11,460 --> 00:38:14,900 pero ten por seguro que lo averiguaré. 719 00:38:19,190 --> 00:38:20,750 Qué ironía, ¿no? 720 00:38:21,260 --> 00:38:23,830 Pasas tu vida atemorizado por conspiraciones, 721 00:38:23,840 --> 00:38:25,370 y ahora eres parte de una. 722 00:38:26,970 --> 00:38:30,200 Creo que me quedaré por aquí y veré cómo sale todo. 723 00:38:39,900 --> 00:38:41,950 - Aquí vienen los chicos. - Oh, gracias. 724 00:38:45,240 --> 00:38:48,720 Hola, Max, Daniel. Me alegro de que vinieran. 725 00:38:48,910 --> 00:38:50,170 No me lo perdería por nada del mundo. 726 00:38:51,090 --> 00:38:53,290 ¿Puedes darnos un minuto? 727 00:38:54,470 --> 00:38:55,920 - Claro. - Gracias, Max. 728 00:38:58,420 --> 00:38:59,420 ¿Cómo lo llevas? 729 00:39:00,740 --> 00:39:02,300 Mi conciencia me está molestando. 730 00:39:02,300 --> 00:39:05,980 Claro que estoy acostumbrado a escuchar voces molestas en mi cabeza, así que... 731 00:39:08,540 --> 00:39:12,310 Escucha, Daniel, sea lo que sea que hicimos, 732 00:39:12,320 --> 00:39:14,330 me ayudaste a salvar a la mujer que amo, 733 00:39:15,650 --> 00:39:17,480 y siempre estaré agradecido por ello. 734 00:39:18,840 --> 00:39:22,690 Donnie, hay... necesito... 735 00:39:25,180 --> 00:39:27,250 Las cosas que dijo Rosenthal en la habitación del motel 736 00:39:27,250 --> 00:39:28,540 sobre que yo amo a Kate... 737 00:39:28,540 --> 00:39:29,680 Daniel, para. 738 00:39:30,620 --> 00:39:32,400 Ese tío es un tarado. Estaba jugando con nuestras mentes. 739 00:39:32,400 --> 00:39:35,060 - Sí, lo hacía. Pero... - ¿Pero qué? 740 00:39:35,060 --> 00:39:37,020 Todo era mentira, ¿verdad? 741 00:39:38,020 --> 00:39:41,360 No. Algunas cosas que dijo eran verdad. 742 00:39:46,440 --> 00:39:47,550 Sí amo a Kate. 743 00:39:48,960 --> 00:39:50,970 Daniel, no hagas esto. 744 00:39:50,980 --> 00:39:54,820 Y por eso estoy feliz de que haya encontrado a alguien como tú. 745 00:40:03,650 --> 00:40:05,360 ¿Son buenos en una crisis? 746 00:40:08,460 --> 00:40:10,130 Te precipitas en medio de la calle 747 00:40:10,140 --> 00:40:12,670 para empujar a alguien fuera de la trayectoria de un auto. 748 00:40:12,900 --> 00:40:16,340 ¿O preferirías hacerte a un lado y salvar tu propio pellejo? 749 00:40:23,360 --> 00:40:27,530 Cuando se trata de crisis, lo que realmente se necesita es un pueblo, 750 00:40:28,810 --> 00:40:33,440 un equipo de vecinos neurológicos trabajando juntos en tu cerebro 751 00:40:34,210 --> 00:40:35,740 para evitar el desastre. 752 00:40:35,850 --> 00:40:39,260 Al igual que a veces se necesita un equipo de socorristas 753 00:40:39,260 --> 00:40:41,370 para rescatar a alguien en una situación mortal. 754 00:40:47,090 --> 00:40:50,620 Bueno, ¿y si?, ¿si todas las partes de tu cerebro 755 00:40:50,620 --> 00:40:53,790 fallan en trabajar juntas en ese momento crucial? 756 00:41:03,790 --> 00:41:04,870 ¿Qué pasa si tu sistema límbico 757 00:41:04,870 --> 00:41:08,500 y tu corteza prefrontal dorzolateral se traicionan entre si 758 00:41:08,740 --> 00:41:10,130 en el momento de la verdad? 759 00:41:48,590 --> 00:41:50,250 ¿Sufrirías una colapso 760 00:41:51,420 --> 00:41:53,810 frente a tus peores temores?